تلاش برای تصویب لایحه «کپی‌رایت» در مجلس شورای اسلامی

-پذیرش قانون کپی‌رایت به معنای رقابت ایران با کشورهایی است که بازار فرهنگی و هنری دنیا را در دست دارند.
-این قانون دست ناشران و مترجمان را چنان می‌بندد که راهی جز پرداخت حق مؤلف به مالک اثر نخواهند داشت.

شنبه ۲۶ خرداد ۱۳۹۷ برابر با ۱۶ ژوئن ۲۰۱۸


محمود صادقی می‌گوید اصلاح لایحه مالکیت ادبی هنری (کپی‌رایت) را پس از چند ماه به پایان رسانده و حالا قرار است به مجلس شورای اسلامی برای تصویب ارائه شود. این لایحه در دوره‌های مختلف مجلس پذیرفته نشده است.

محمود صادقی نماینده مجلس شورای اسلامی در حساب توئیتری خود خبر از پایان اصلاح لایحه مالکیت ادبی هنری، کپی‌رایت، داده است.

او نوشته که «در صورت تصویب این لایحه، نظام حقوقی حمایت از حقوق مؤلف در ایران به روز و با استانداردهای بین‌المللی هماهنگ خواهد شد.»

لوایح مختلفی از قبیل لایحه مالکیت فکری و لایحه حقوق مالکیت ادبی و هنری از سال ۱۳۸۴ تا کنون به مجلس شورای اسلامی برده شده ولی مجلس هیچکدام از آنها را تصویب نکرده و ایران هنوز «کنوانسیون برن» برای حمایت از آثار ادبی و هنری را امضا نکرده است.

کنفواسیون برن معاهده بین‌المللی در زمینه حق تکثیر و حق مؤلف اثر است و کشورهایی که در پی پیوستن به سازمان تجارت جهانی هستند، باید اصول برن را بپذیرند و اجرا کنند. کارشناسان فرهنگی بر این باورند که پذیرش این معاهده از سوی ایران، راه جهانی شدن آثار هنری و ادبی را باز می‌کند و هنرمندان را از جزیره‌ای به جهان گسترده‌ای سوق می‌دهد.

الهیار ملک شاهی رئیس کمیسیون حقوقی و قضایی مجلس شورای اسلامی پیش از این گفته بود که لایحه مالکیت هنری و ادبی بعد از ماه رمضان در مجلس بررسی می‌شود.

این لایحه که یک بار هم در سال ۱۳۹۳ به مجلس نهم تقدیم شده بود هم از سوی کمیسیون حقوقی و هم از سوی کارگروه بازنگری تصحیح و اصلاح شده است.

به گفته محمود صادقی، نظرات استادان حوزه حقوق و نیز انجمن مالکیت فکری در بازنگری این لایحه دخیل بوده و تغییرات مثبتی روی آن صورت گرفته است.

قانون حمایت حقوق مؤلفان و مصنفان و هنرمندان در سال ۱۳۴۸ به تصویب مجلس شورای ملی رسید ولی اجرای آن در سطح بین‌المللی با اما و اگرهایی مواجه بوده است.

با این حال، عضویت ایران در معاهده کپی‌رایت چندان هم ساده نیست و ایران باید بتواند در رقابت‌ بین‌المللی هنر و ادب، قیمت و کیفیت استاندارد را رعایت کند. ضمن اینکه، در بازار جهانی دیگر امکان بهره‌برداری رایگان و غیرقانونی برای ترجمه و انتشار آثار ادبی و هنری، بدون پرداخت حق مؤلف وجود نخواهد داشت.

برای امتیاز دادن به این مطلب لطفا روی ستاره‌ها کلیک کنید.

توجه: وقتی با ماوس روی ستاره‌ها حرکت می‌کنید، یک ستاره زرد یعنی یک امتیاز و پنج ستاره زرد یعنی پنج امتیاز!

تعداد آرا: ۰ / معدل امتیاز: ۰

کسی تا به حال به این مطلب امتیاز نداده! شما اولین نفر باشید

لینک کوتاه شده این نوشته:
https://kayhan.london/?p=119624