توهین به ساحت مقدس «خورشت فسنجان»؛ کاربران ایرانی مجله «سنزبریز» را وادار به عذرخواهی کردند!

-شاپی خرسندی کمدین ایرانی- بریتانیایی در واکنش به اشتباه مجله سنزبریز می‌گوید اگر می‌خواهید فسنجان بپزید، می‌توانید دستور پخت آن را از مادرم بگیرید!
-یک مخاطب ایرانی- بریتانیایی این مجله خواستار عذرخواهی رئیس این فروشگاه زنجیره‌ای بزرگ شد.
-سخنگوی این فروشگاه‌ زنجیره‌ای عمدی بودن این اشتباه را رد کرده و گفته که آنها می‌خواستند یک غذای ایرانی را به مخاطبان خود معرفی کنند.
-در دستور پخت مجله سنزبریز یک خورشت کاری هندی با چند دانه انار به عنوان خورشت فسنجان معرفی شده!

دوشنبه ۱۴ آبان ۱۳۹۷ برابر با ۰۵ نوامبر ۲۰۱۸


(+عکس، ویدئو) مجله‌ی فروشگاه زنجیره‌ای سنزبریز بریتانیا، خوانندگان ایرانی‌ خود را برای استفاده از نام Curry به جای «خورشت فسنجان» و استفاده از یک دستور پخت کاملا اشتباه خشمگین کرد. مدیریت این فروشگاه در نهایت برای این اشتباه فاحش عذرخواهی و اعلام کرد که قطعا هدفی پشت این اشتباه نبوده است.

تصویر روی جلد ماه اکتبر مجله سنزبریز مزین به غذایی که «خورشت فسنجان» معرفی شده!

فروشگاه بزرگ زنجیره‌ای سنزبریز در بریتانیا توسط کاربران ایرانی متهم به بی‌توجهی و «نژادپرستی» غیرعمدی به دلیل دستور پخت اشتباه خورشت فسنجان شد. مجله ماه اکتبر این فروشگاه ترکیبی از دستور پخت خورشت کاری هندی را که با کمی اناردانه تزئین شده بود به جای خورشت فسنجان جا زد!

کاربران اینترنتی، سنزبریز را به بی‌توجهی و «نژادپرستی» غیرعمدی در انتشار دستور‌ پخت غذای ایرانی متهم کردند. این خوانندگان می‌گویند دستور پخت ارائه شده در مجله این فروشگاه زنجیره‌ای نامعتبر و حاوی مواد اولیه‌ی کاملا اشتباه است.

کاربران می‌گویند ادویه کاری در خورشت فسنجان به کار نمی‌رود و دانه‌های درشت انار را روی این خورشت نمی‌چینند!

خوانندگان ایرانی مجله سنزبریز یکی از فروشگاه‌های زنجیره‌ای بزرگ در بریتانیا، مسئولان این مجله را به بی‌توجهی و نژادپرستی غیرعمدی متهم کردند، چرا که این مجله در دستور پخت یکی از معروف‌ترین خورشت‌های ایرانی اشتباه کرده است.

این فروشگاه غول‌پیکر با تصویری از یک بشقاب غذا که به عنوان «فسنجان» روی جلد مجله ماه اکتبر خود منتشر کرد، خشم برخی از خوانندگان این مجله را برانگیخت. این خوانندگان دستور پخت منتشرشده در این مجله را غلط دانسته و خاطرنشان کرده‌اند که در مواد تشکیل‌دهنده این غذا، چیزهایی آمده که هیچ ایرانی برای پخت خورشت فسنجان استفاده نمی‌کند.

وبسایت «دیلی میل» نوشته که سنزبریز دستور پخت خورشت فسنجان را با خورشت کاری هندی ترکیب کرده و با این کار به روش پخت خورشت فسنجان ایرانیان به عنوان یک غذای سنتی «توهین» کرده است.

خورشت فسنجان یکی از محبوب‌ترین و البته دشوارترین غذاهای سنتی ایرانی است که با رب‌ انار، گردو، گوشت یا مرغ، دارچین و مواد دیگر تهیه می‌شود.

خوانندگان ایرانی این مجله، این اشتباه فروشگاه سنزبریز را به شبکه‌های اجتماعی کشانده و دستور پخت اشتباه این مجله را در فضای مجازی به اشتراک گذاشتند!

زو مارگولیس یکی از کاربران فضای مجازی نوشته: چطور آنها فکر می‌کنند که مزه باورنکردنی فسنجان را می‌شود با خورشت کاری هندی ترکیب کرد؟!

یکی دیگر از کاربران به اسم رضوانی اضافه کرده که با خواندن این دستور‌ پخت ابلهانه به وحشت افتادم.

«دیلی میل» نوشته که خورشت کاری از غذاهای رایج و معمول در انگلستان است ولی نمی‌‌شود با گذاشتن دانه‌های انار روی این خورشت آن را به فسنجان تبدیل‌ کرد. این وبسایت دستور پخت منتشر شده در مجله سنزبریز را تلاشی برای معرفی غذاهای ایرانی با استفاده از آن مواد غذایی توصیف کرده که برای خوانندگان انگلیس آشنا باشد ولی افزوده اگر شما از دستور پخت غذای ایرانی استفاده نکنید، نمی‌توانید به آن غذای ایرانی بگویید!

شاپی خرسندی کمدین ایرانی- بریتانیایی نیز به کارزار معترضان پیوسته و این اقدام سنزبریز را توهین به سرزمین مادر و پد و میراث فرهنگی خود دانسته است.

شاپی خرسندی

شاپی می‌گوید حالا می‌دانم چه احساسی دارد که شما غذای روح خودتان را داشته باشید، غذایی که هویت به شما می‌دهد و پر از عشق مادری است ولی دستکاری شود و از ارزش آن کم شود. هیچکس حق ندارد به غذای ایرانی Curry بگوید! ما مردم خوش‌خوراکی هستیم و مردم تندخوری نیستیم. اگر می‌خواهید فسنجان درست کنید، دستور پخت آن را از مادرم بگیرید!

بنفشه هی خواننده ایرانی- بریتانیایی در ایمیلی تند به مایک کوپه رئیس سنزبریز خواستار عذرخواهی وی شده و نوشته: به عنوان یک ایرانی- انگلیسی، بسیار ناراحتم که این مجله خوانندگان بسیاری را با دستور‌ پخت اشتباه غذای ایرانی به شدت گمراه کرده است.

او همچنین نوشته که کلمه Persian بیش از یک کلمه تبلیغی برای بازاریابی است. واژه Persian نشان‌دهنده هویت، فرهنگ، غذا و نوع زندگی بسیاری از خوانندگان مجله بریتانیایی سنزبریز است.

ولی هلنا لانگ سرپرست این مجله کوتاه نیامده و در یک پست اینستاگرامی از این دستور پخت دفاع کرده و مدعی شده که در این دستور از دو غذای سنتی هندی و فسنجان الهام گرفته شده است!

سخنگوی مجله هم گفته که ما دوست داریم انتشار دستور پخت غذاهای هیجان‌انگیز را برای مشتریان سنزبریز افزایش دهیم و غذاهای مختلف از سراسر دنیا الهام‌بخش ما هستند! ما می‌خواهیم طعم‌های ایرانی را به خوانندگان خود و کسانی که ممکن است تا حالا از آنها لذت نبرده باشند، معرفی کنیم. بنابراین ما از دستور پخت فسنجان به عنوان یک غذای سنتی ایرانی الهام گرفتیم و آن را دستور پخت خورشت کاری هندی ترکیب کردیم! وی همچنین از سوء تفاهمی که ممکن است این کار به وجود آورده باشد ابراز تاسف کرد و یادآور شد که قطعا هدف آنها این نبوده است.

پیشتر جیمی الیور آشپز سرشناس بریتانیایی هم در ماه اوت متهم به سوء استفاده از تملک فرهنگی برنج جامائیکایی شده بود. وی این محصول سنتی جامائیکا را به عنوان برنج جادویی خود معرفی کرده بود. جیمی الیور در نهایت اعلام کرد که خوراکی که معرفی کرده را از غذای سنتی و محبوب مردم جامائیکا الهام گرفته است.

لینک کوتاه شده این نوشته:
https://kayhan.london/fa/?p=135384

2 دیدگاه‌

  1. بانوایان

    می‌شد بنویسن «خورشت گردو» ﴿?Walnut Soup﴾

  2. عبید

    این عرق ملی است که مرا کشته و مرده این مردم کرده

دیدگاه خود را درباره این مطلب با ما و دیگران در میان بگذارید (حداکثر ۱۰۰۰ کاراکتر):