دولت سنگاپوردر طول سالیان متمادی اصرار داشته اشت که سنگاپوریها باید به زبان انگلیسی که زبان رسمی مدارس و ادارههای دولتی است صحبت کنند. اما در عمل مردم به یک زبان درهم و شکسته که به «سینگلیش» معروف شده صحبت میکنند که بسیاری از بازدید کنندهها و توریستها را در این کشور سر در گم میکند.
مجله هفتگی بی بی سی (انگلیسی) در گزارشی کوتاه در این باره مینویسد، به طور مثال وقتی به این زبان میخواهید بگویید شما قهوه ندارید به این شکل صحبت میکنید: you lim kopi و یا اگر کسی از شما درخواست کند که به آنها برای غذاخوردن ملحق شوید و شما قبلا غذایتان را خوردهاید به آسانی به او می گویید Eat already.
سینگلیش برای اولین بار زمانی ظهور کرد که سنگاپور۵۰ سال پیش مستقل شد و تصمیم گرفت که انگلیسی باید زبان مشترک این کشور برای همه نژادهای مختلف باشد. به مرور انگلیسی زبان رسمی جامعه شد و سینگلیش زبان کوچه و خیابان.
با وجود این که مدافعان و حامیان انگلیسی اصیل و خوب صحبت کردن به زبان انگلیسی در مدارس و رسانهها به تبلیغ و توضیح پرداختند اما زبان شکسته سینگلیش نه تنها در برابر این تبلیغ شانه بالا انداخت بلکه همچنان رایج است و حتی در فرهنگ لغات نیز به ثبت رسید و به وسیله زبانشناسان تدریس شد و در فرهنگ عامه ماندگار گشت به طوری که به مرور زمان این زبان از طرف مخالفانش هم مورد قبول قرار گرفت. امروز سینگلیش بخشی از هویت و میراث سنگاپوریها به شمار میرود و در تبلیغات و جشنهای ملی این کشور استفاده میشود.
ما باید به این گزارش اضافه کنیم که ایرانیان نیز در سالهای اخیر با حروف انگلیسی شروع کردند به فارسی نوشتن پیامکهای تلفنی و ایمیل و فعالیت در شبکهّهای مجازی و خیلی زود زبان نوشتاری اختراع شد که به «فینگلیش» معروف گشت. فینگلیش اما به دلیل محدودیتهای فنی جهت کاربرد حروف فارسی بود. از این رو با تنظیم انواع فونتّها و کیبوردهای فارسی در موبایل و کامپیوتراز الزام و محبوبیت «فینگلیش» کاسته شد و فارسیزبانان دیگر ترجیح میدهند به زبان فارسی تایپ کنند و بخوانند تا فینگلیش.