کتایون حلاجان (+عکس، ویدیو) – خاتون پناهی در بهشهر مازندران زاده شده است، آواز و صداسازی را زیر نظر خانم تجدد (همسر بیژن کامکار)، خانم معصومه مهرعلی، و آقای حمیدرضا نوربخش (شاگرد استاد شجریان) فرا گرفته است، او همچنین مدتها به طور مخفیانه در تهران تدریس رقص ایرانی میکرده است.
خاتون پس از مهاجرت نیز فعالیت خود را در خارج از ایران ادامه داد و کلاسهای آموزش رقص ایرانی دایر کرد و خوانندگی را نیز از سال ۲۰۰۰ به شکل حرفهای آغاز کرد. خاتون پناهی در انگلیس، پاریس و هلند کنسرتهای متعدد داشته و همچنین کارهای بسیاری برای شناساندن بیشتر فرهنگ ایران به ویژه در زمینه موسیقی انجام داده است.
نام گروه خاتون پناهی «آهو نور» است. او در توضیح این نام به کیهان لندن میگوید: خانم آهو نور نقاشی سمنانی بوده که در دروه مغولها میزیسته، وی پس از کشته شدن همسرش با نقاشی روی کوزهها و ظروف قدیمی امرار معاش میکرده است تا اینکه یک سرباز مغول عاشق وی میشود. ولی او تن به ازدواج نمیدهد و با کمک والی شهر موفق به فرار از شهر میشود.
خاتون پناهی، آهونور را نمادی از شجاعت زنان ایرانی میداند و وی را ستایش میکند و از این رو نام او را برای گروه موسیقیاش انتخاب کرده است.
در هفته گذشته همزمان با فرا رسیدن بهار و سال نو ایرانی خاتون پناهی کنسرتی با عنوان «بهار وارش»، به معنی باران بهاری در گویش مازندرانی، در پاریس برگزار کرد و ترانههایی به گویشهای خراسانی (بیرجندی)، مازندرانی، کردی، بوشهری و افغانی اجرا نمود.
نوازندگانی که در این کنسرت خاتون پناهی را همراهی میکردند عبارت بودند از کنگو سائتو نوازنده رباب و سیتار از ژاپن، فواز باکر نوازنده کنترباس از سوریه، سمیح سوئیسی نوازنده ویولون سل از تونس، صابر همتی نوازنده کمانچه و سعید حبیبی نوازنده سازهای کوبهای.
خاتون پناهی همچنین برای کودکان و نوجوانان در کودکستان و کالج قصههای فارسی را به زبان فرانسه همراه با رقص و آواز ایرانی اجرا میکند و ورکشاپهایی برای تدریس رقص و تصنیفخوانی برای غیر ایرانیان دارد.
خاتون دو سی دی نیز برای کودکان منتشر کرده است یکی با عنوان «ترانه کودکان ایرانی» در سال ۲۰۰۹ که مجموعهای است از ترانههای کودکانه ایرانی ترجمه شده به زبان فرانسه همراه با موسیقی ایرانی که در دستگاه چهارگاه ضبط شده و دیگری با عنوان «هزار و یک شب» که در سال ۲۰۱۰ منتشر شده است. در این سی دی، سه قصه ایرانی از داستانهای قدیمی و مشهور هزار و یک شب انتخاب و به زبان فرانسوی ترجمه شده و همراه با موسیقی و آواز ایرانی ارائه گشته است.