Page 15 - (کیهان لندن - سال سى و سوم ـ شماره ۱۵۹ (دوره جديد
P. 15

‫صفحه ‪ 15‬ـ ‪ Page 15‬ـ شماره ‪159‬‬
‫جمعه ‪ 4‬تا پنجشنبه ‪ 10‬مه ‪2018‬‬

‫ُم َت َشا ِب ًها َو َل ُه ْم ِفی َها أَ ْز َوا ٌج ُّم َط َّه َر ٌه َو ُه ْم ِفی َها‬                                                                                                                             ‫خوانش ُسریانی قرآن‪ :‬فرهنگ ایرانی و‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ‫آرمین لنگرودی ‪ُ -‬گذار از پل‬
                          ‫َخا ِل ُدو َن»‬                                                                                                                                                                            ‫پدیده حوریان بهشتی در اسلام‬
‫ما باید برای برطرف کردن این ت َو ُهم‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫«داوری»وتعلقبه«دس ‌تچین»شدگان‬
‫به این امر توجه کنیم‪ ،‬که قرآن در‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫نیکوکار [‪ ،]۱‬راهی بود برای راهیابی‬
‫بخ ‌شهای دیگر خود از «زوج» به‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫ایرانیان زرتشتی به «پردیس»‪ .‬این‬
‫معنی «نوع» یا «رگه» یاد م ‌یکند‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫بهشتی است‪ ،‬که آما ِل ایرانیان را‬
‫مثل ًا در سوره ‪ ۳۱‬آیه ‪ ۱۰‬به معنی‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫از زندگی ب ‌یپایان‪ ،‬همیشه جوان‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫ل ّذ ‌تبخش‪ ،‬پر ُسرور و همراه با ل ّذات‬
‫ِفی‬     ‫ا َْد«اَلنَّب ْ«رٍوه َِخ َعَضلوأَانََرقَزَْالوصالَنیاَِّسس ِمََلیمَنأََوواالنپِ َّاَتسِت ِبَی َمغَکدِْءی ِِب»رَ‪:‬مُاکَعًءْ َمم َفٍدََأونَبَتَب َْرتَّ َْنثواَن َِفهِفایی َهََهواأَا ْل َِِمقمننى‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫مادی و جنسی‪ ،‬جلو‌هگر م ‌یکند‪.‬‬
‫ُک ِّل‬                                 ‫َز ْو ٍج َک ِری ٍم »‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫ایده مسیح ‌ی‌ـ ُسریانی بهشت‪ ،‬که به‬
‫ُک ِّل‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫همراه عر ‌بها به ایران آمده بود‪ ،‬در‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫طو ِل اقامت طولانی آنها در ایران‪ ،‬با‬
‫و یا در سوره ‪۲۰‬؛ آیه ‪ ۵۳‬به معنی‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫این باورهای «پارسی» غن ‌یتر گردید‪.‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫در اید‌ههای اولیه مسیح ‌ی‌ـ ُسریانی‪،‬‬
‫أَِف ْ«زی ََگوه«اااوًجنَّلاُ ِسذ‌ه ُِّبم ًهیلان ََّن َجوَبأَیَاعن َمٍَزلتَتل َلنَ ُشِکمَّوت ُ َمنعىاا»ْگلَلیَّْرسا ََهضماِء َمنَْهماً»د‪ً:‬اء ََوف َأَسْ َلخ َر َ ْجک َن َلا ُکِب ِْمه‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫َروان مؤمنین در فردوس[‪ ]۲‬با‬
‫این «زوج ال ُم َطهره» چیزی نیست‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫«انگورهای ِگرد‪ ،‬رسیده‪ ،‬همیش ‌هتازه‬
‫مگر «نوع پاک و اصیل»‪ ،‬کمااینکه‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫و آبدار» تغذیه م ‌یگردند‪ .‬در حالی‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫که چش ‌مداشت مؤمنین زرتشتی‪،‬‬
‫ترجمه کامل آیه یاد شده در بالا ( آیه‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫که از روی «پل چین َوت» به همراهی‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫«باکر‌های از شرق»[‪ ،]۳‬به پردیس‬
        ‫‪۲۵‬؛ سوره ‪ )۲‬چنین است‪:‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ‫روانه م ‌یگشتند‪ ،‬بیشتر از پاداشی بود‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫که مسیحیت ُسریانی به آنها وعده‬
‫«و به آنهایی که کار نیکو م ‌یکنند و‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫م ‌یداد‪.‬‬
‫مؤمن هستند‪ ،‬پیام (خوش یمن) بده‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫«بنا به عقاید زرتشتی‪ ،‬روان (فرد)‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫درگذشته ( ُمرده) تا سه روز بر بالین‬
‫که با ‌غهایی برایشان ُم َه ّیا شده‪ ،‬که در‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ‫تن حاضر و به آن متصل است و‬
‫آنها نهرها جاری هستند‪ .‬و هر گاه آنها‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫پس از آن در سپیده دم روز چهارم‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫روان برای داوری به سر پل چینوت‬
‫میو‌ههایی آنجا یافتند‪ ،‬خواهند گفت‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫م ‌یرسد و در آنجا در دادگاهی که به‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫داوری ایزد مهر و با حضور ایزدانی‬
‫(نِق خواند زد)‪« :‬این همان چیزی‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫چون سروش‪ ،‬رشن و اشتاد ب ‌رگزار‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫م ‌یشود‪ ،‬به حساب کارهای نیک و بد‬
‫است که ما در گذشته هم داشتیم!»‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫وی رسیدگی م ‌یشود‪ .‬اگر پرهیزکار‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫بوده‪ ،‬کفه ترازوی نیکی وی بر بدی‬
‫و گمان م ‌یکنند که همان نوع (از‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫سنگینی کند تیغه به پهنا م ‌یایستد‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫و گزندی به او نم ‌یرساند‪ ،‬سپس بادی‬
‫میوه) برایشان آورده م ‌یشود‪ .‬ولی آنها‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫خوش وزیده و در آن باد دختری زیبا‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫(یک دوشیزه زیبا‪ ،‬پُرتوان و خو ‌شبدن‬
‫در آنجا (هرچیزی را) از نوع “پاک (یا‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               ‫به همراه دو سگ ‪ )Vīdēvdād /‬که‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫تجسم اعمال او است بر او ظاهر شده و‬
        ‫اصیل) آن» [‪ ]۹‬م ‌ییابند!»‬                                                                                                                                                                        ‫تنها یک مغلطه (ادبی یا اخلاقی) او و‬                                                                                                                                                                  ‫همینطور است ترجمه آیه‪:‬‬                                                              ‫پدیدار گردیده است‪َ « :‬ک َذ ِل َک َو َز َّو ْج َنا ُهم‬                             ‫‪-‬بخش اول ـ و یا به گفت ‌های پاره‬              ‫به راهنمایی او از نردبان سه پل ‌های که‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫« ُم َّت ِک ِئی َن َع َل ُ ُس ٍر َّم ْص ُفو َف ٍه َور َّوح َنا ُهم ِب ُحو ٍر‬                                                                                                 ‫ُکهن (‪ )antiquity‬و هست ‌های آ ‌نـ‬             ‫نماداندیشه‪،‬گفتاروکردارنیکاستبه‬
‫«پیام خو ‌شیُمن» طبری در ترجمه‬                                                                                                                                                                           ‫یا نویسندگان زیر دستش بوده‪ ،‬کما‬                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫ِب ُحو ٍر ِعی ٍن (سوره ‪۴۴‬؛ آیه ‪)۵۵‬‬                                      ‫بازگوی ِی قسم ‌تهایی بود از کتاب‬              ‫گروتمان (بهشت برین) وارد م ‌یشود‪».‬‬
‫غلط این آیه‪ ،‬وعده توخال ِی «زوجیت»‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫ِعی ٍن (سوره ‪۵۲‬؛ آیه ‪»)۲۰‬‬                                                                                                                                      ‫عه ِد عتیق (تورات) و عه ِد جدید‪ ،‬که‬           ‫(ویک ‌یپدیا فارسی‪ :‬پل چینود)‪.‬‬
‫با دختران سین ‌هبزرگ و باکر‌هی‬                                                                                                                                                                           ‫اینکه از این نوع اشتباهات در جاهای‬                                                                                                                                                                                                                                                       ‫ترجمه قرآنی مرسوم‪ :‬و ما به شما‬                                                    ‫به منظور ترویج کتاب انجیل و دین‬               ‫این «باکره زیبا»‪ ،‬تجسم ُکنش‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫که ترجمه درست آن به اینگونه است‪:‬‬                                                                                                                                             ‫مسیح در بین عر ‌بهای ساکن غرب‬                 ‫دنیوی و اَمیال مؤمن ایرانی بود و او‬
‫بهشتی است‪ .‬تصوری که در ُکل ّیت‬                                                                                                                                                                                  ‫دیگر قرآن نیز بارها تکرار م ‌یگردند‪:‬‬                                                                                                                                                                                                                                              ‫حوریان چشم ُد ُرشت برای زوجیت‬                                                                                                   ‫این آمال را تنها با «خوردن انگور»‬
‫با مفهوم اخلاقی بهشت در تضاد‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫«و آنها به پشت ‌یهای ردیف شده‬                                                                                    ‫م ‌یدهیم‪».‬‬                                                                ‫ایران به کار م ‌یرفت‪.‬‬           ‫جایگزین نم ‌یکرد و انتظارش از‬
                                                                                                                                                                                                                ‫ترجمه سوره ‪۳۷‬؛ آیات ‪ ۴۷‬و ‪:۴۹‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ‫‪-‬قسمت دوم قرآن از سور‌ههایی‬                   ‫بهشت بیشتر از این بشارت مسیحی‬
‫م ‌یباشد‪ .‬با در نظر گرفتن اینکه قرآن‬                                                                                                                                                                                  ‫« َو ِعن َد ُه ْم َقا ِ َصا ُت ال َّط ْر ِف ِعی ٌ‌نـ‬                                                                                                                             ‫تکیه م ‌یدهند و در کنار (در زیر)‬                                                                                       ‫و‪:‬‬                                                    ‫تشکیل شده که بعدها (تا قرن‬                    ‫بود‪ .‬برای ترغیب ایرانیان زرتشتی‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫« ُم َّت ِک ِئی َن َع َل ُ ُس ٍر َّم ْص ُفو َف ٍه َو َز َّو ْج َنا ُهم ِب ُحو ٍر‬  ‫دهم میلادی و در جریان جدایی از‬                ‫به پذیرش باور جدید م ‌یبایستی‬
‫در بعضی از آیات خویش (مثلا سوره‬                                                                                                                                                                          ‫با ترجمه فعلی‪« :‬و در مجاورتشان‬                                                                                                                                                                ‫سفیدان خوش منظر (انگورهای گرد‬                                                                                                                                                ‫مسیحیت) به متون اولیه اضافه شدند‬              ‫مروجین مسیحی «حداقل»های آنها‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫و به این ترتیب‪ ،‬کمتر رنگ و بوی‬                ‫را تدارک م ‌یدیدند و برای این هدف‪،‬‬
‫‪۴۳‬؛ آیات ‪ ۷۰‬تا ‪ )۷۳‬از «زو ‌جهای‬                                                                                                                                                                          ‫(حوریان) چش ‌مدرشت قرار دارند‪ ،‬که‬                                                                                                                                                                           ‫و پُرآب) م ‌یآرامند‪».‬‬                                                                             ‫ِعی ٍن (سوره ‪۵۲‬؛ آیه ‪)۲۰‬‬                                                                                   ‫تدبیری نبود مگر آمیختن این دو‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫همین اشتباه «نقط ‌هگذاری»‪ ،‬دلیل‬                                                                                                                                                  ‫یهودی و مسیحی در خود دارند‪.‬‬               ‫ایده‪ .‬اما برآیند این ساختار چگونه‬
‫زمینی‪ ،‬که به اتفاق یکدیگر به بهشت‬                                                                                                                                                                               ‫(فروتنانه) به پایین م ‌یافتند»‬                                                                                                                                                                                                                                                    ‫ترجمه قرآنی مرسوم‪ :‬و آنها به‬                                                      ‫بخش یاد شده نخست از قرآن‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫وعده دادن «پسرا ِن جوان» (به ز ‌نها؟‬                                                                                                                                         ‫را تنها م ‌یتوان با درک زمین ‌ههای‬                            ‫م ‌یتوانستباشد؟‬
‫م ‌یروند»‪ ،‬هم یاد م ‌یکند‪ ،‬بسیار‬                                                                                                                                                                                                               ‫َکو‪َ:‬أ َّن ُه َّن َب ْی ٌض َّم ْک ُنو ٌن‬                                                                                                                ‫یا مردها؟) در قرآن‪ ،‬جهت ل ّذات‬                                                             ‫پشت ‌یهای ردیف شده تکیه م ‌یدهند‬                                                  ‫یهودی و مسیحی آن فهمید‪ .‬بسیاری‬                ‫نتیجه این ترکیب‪ ،‬اید‌هی انحرافی‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫از معماهای قرآنی‪ ،‬که مفسرین‬                   ‫«حوریان بهشتی» است‪ ،‬که در این‬
‫ب ‌یمعنی و احمقانه خواهد بود که ما‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ‫جنسی است‪ ،‬که در سوره ‪ ،۷۶‬آیه ‪۱۹‬‬                                                            ‫و ما به آنها حوریان چشم سفید (؟)‬                                                  ‫اسلامی آنها را به عنوان «اسرار» این‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫کتاب م ‌ینمایانند و یا فهم آنها را با‬           ‫نوشته بطور کوتاه به آن م ‌یپردازم‪.‬‬
‫فرض را بر آن بگذاریم‪ ،‬که انسان با‬                                                                                                                                                                        ‫با ترجمه فعلی‪« :‬چنان (بی عیب)اند‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫برای زوجیت خواهیم داد‪».‬‬                                                 ‫ارجاع به «روایات» و احادیث توضیح‬              ‫پیش از آنکه بازشکافی این نکته‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫آشکار م ‌یگردد‪:‬‬                 ‫هر یک از این دو بخش («حور» و‬                                                      ‫م ‌یدهند‪ ،‬به همین پی ‌شزمین ‌ههای‬             ‫را آغاز کنیم‪ ،‬بایستی به یک موضوع‬
‫همسر زمینی خود به بهشت برود و در‬                                                                                                                                                                         ‫که گویی تخ ‌مهای (؟؟) محافظ ‌تشده‬                                                                                                                                                             ‫َرأَ ْی َت ُه ْم‬  ‫إِ َذا‬  ‫ُّم َخ َّل ُدو َن‬  ‫ِو ْل َدا ٌن‬  ‫« َو َی ُطو ُف َع َل ْی ِه ْم‬   ‫« َعین»)‪ ،‬به تنهایی و بدون یکدیگر‬                                                 ‫(گمشده) باز م ‌یگردند‪ .‬برای همین‬              ‫پای ‌های اشاره شود‪ :‬زبان اولیه قرآ ‌نـ‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫است که نا ‌مهای موسی در قرآن‬                  ‫که در آغاز تنها بخشی از کتاب‬
‫آنجا هریک از آنها‪ ،‬با ز ‌نها و مردهای‬                                                                                                                                                                                                          ‫م ‌یباشد» [‪»]۸‬‬                                                                                                                                                                                       ‫َح ِس ْب َت ُه ْم ُل ْؤ ُل ًؤا َّمن ُثو ًرا»‬                                                                                    ‫‪ ۱۳۶‬بار‪ ،‬مریم (بخشاً حتی به فرم‬               ‫امروزی را تشکیل م ‌یدادـ نه زبان‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫مسیحی آن ماریا) ‪ ۳۴‬و عیسی ‪۲۴‬بار‬               ‫عربی‪ ،‬بلکه زبان آرام ‌یـ‌‌ ُسریانی بود‪.‬‬
‫أَن ُته ْمم َوأَخْز َووااب ُجگ ُک ْیم‬  ‫دیگر به خوشگذرانی و‬                                                                                                                                               ‫در واقع ترجمه این آیات آنطوری‬                                                                                                                                                                 ‫در این آیه کلمه « ُّم َخ َّل ُدو َن» به‬                                                    ‫شاید هی ‌چوقت نم ‌یتوانست این‬                                                     ‫برده م ‌یشوند‪ ،‬در حالی که محمد را‬             ‫این به این خاطر بود‪ ،‬که این «قرآن»‬
                                       ‫مشغول شود‪« :‬ا ْد ُخ ُلواا ْل َج َّن َه‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫در آن (و آن هم نه به عنوان اسم‪،‬‬               ‫در ابتداـ به عنوان یک « ُک ِنش» و‬
                                                                                                                                                                                                         ‫نیست که مردان شهوانی مسلمان (و‬                                                                                                                                                                ‫«پسرا ِن جوان» ترجمه گردید‌هاست‪:‬‬                                                           ‫«انحراف» را سبب شود‪ .‬برای فهم این‬                                                 ‫بلکه « ُمسند» یا «صفت») تنها ‪۴‬بار‬             ‫برای مدت طولان ‌یـ ترویج ُگفتاری‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫م ‌یتوان یافت‪ .‬یک شاهد دیگر بر این‬            ‫(قرائتی) کتاب مقدس (انجیل) در‬
                                       ‫ُت ْح َ ُبو َن؛ (سوره ‪ ۴۳‬آیه ‪)۷۰‬‬                                                                                                                                  ‫همینطور مجاهدین فری ‌بخورده در‬                                                                                                                                                                ‫«و در آنجا (بهشت) پسران همیشه‬                                                              ‫دشواری و بیراه ‌هنوردی باید در گام‬                                                ‫امر نام «ابراهیم» است‪ ،‬که در قرآن‬             ‫میان عر ‌بهای مسیحی بود که بعدها‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫‪ ۵۴‬بار به همین شکل و ‪ ۱۵‬بار به‬                ‫به صورت کتبی به نگارش درآمد‪.‬‬
‫‪-‬با زو ‌جهای خود به به بهشت وارد‬                                                                                                                                                                         ‫راه خدا) آرزویش را دارند‪ ،‬بلکه معنی‬                                                                                                                                                                                                                                                      ‫نخست به برگردان رایج آنها بپردازیم‪.‬‬                                               ‫شکل مسیحی آن یعنی «آبراهام»‬                   ‫برای همین هم‪ ،‬این کار را به زبان‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫جوان در انتظارشان هستند‪ .‬و وقتی‬                                                            ‫واژه اول «حور» در زبا ‌نهای آرامی و‬                                               ‫آمد‌هاست (برای آگاهی بیشتر در این‬             ‫محلی سوری « ُقر‌ـ‌ء‌ـ‌آن‪»Qur´an /‬‬
                                       ‫شوید و …»‬                                                                                                                                                                ‫درست آنها ب ‌ه صورت زیر م ‌یباشد‪:‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫زمینه رجوع شود به کتاب «چگونه‬                 ‫به معنای «بازگویی‪ /‬نَ ّقالی» (کتاب‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫آنها را ببینید‪ ،‬گمان م ‌یکنید که‬                                                                                                                                             ‫مسلمان شدیم؟» نوشته نگارنده ـ‬                 ‫مقدس) م ‌ینامیدند‪ .‬این امر چیزی‬
‫آیا این همان افکار فاسدی نیست‪،‬‬                                                                                                                                                                           ‫«در اختیارشان (انگورهای)‬                                                                                                                                                                                                                                                                 ‫عربی تنها به معنی «سفید» استفاده‬                                                                                                ‫نیست که قرآن آن را کتمان کند‪ ،‬چرا‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫مرواریدهای پراکنده هستند» (تشبیه‬                                                                                                                                                               ‫انتشارات فروغ)‪.‬‬             ‫که این کتاب خود سرچشمه آیات‬
‫که اسلام اِدعای مبارزه با آنها را بر‬                                                                                                                                                                     ‫خو ‌شمنظرهستندکهبهزیرآویخت ‌هاند‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                        ‫م ‌یشد‌هاست‪ .‬قرآن همه جا «حور»‬                                                    ‫وجود این دو بخش به حدی‬                        ‫اولی ‌هاش را در سور‌ههای زیر اینگونه‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫پسربچ ‌هها به مروارید؟!)‬                                                                                                                                          ‫روشن و غیرقابل اِنکار است‪ ،‬که حتی‬             ‫توضیح م ‌یدهد‪ :‬الر ِت ْل َک آ َیا ُت ا ْل ِک َتا ِب‬
‫روی زمین دارد؟ مردانی همچون‬                                                                                                                                                                              ‫همچون جواهر‪ ،‬که گویی تخ ‌مهای‬                                                                                                                                                                 ‫ولی این « ُّم َخ َّل ُدون»‪ ،‬با تغییر مکان یک‬                                               ‫را ب ‌ه عنوان اسم جمع فهمیده‌است‬                                                  ‫تاری ‌خنگاری اسلامی نیز به آن اِذعان‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫داشته و به آنها نا ‌مهای « َم ّکی و َم َدنی»‬               ‫ا ْل ُم ِبی ِن (در سوره ‪ ۱۲‬آیه ‪)۱‬‬
‫طبری و اَسلاف َخلَف آنها یعنی‬                                                                                                                                                                            ‫(مرواریدهای)محافظ ‌تشدههستند‪».‬‬                                                                                                                                                                ‫نقطه (تبدیل خ به ج)‪ ،‬به «مجلدون»‬                                                           ‫(سفیدان) [‪ .]۵‬واژه دوم « َعین» اما به‬                                             ‫داد‌هاست‪ .‬من در کتاب یادشده در بالا‬           ‫‪-‬این آی ‌ههای کتاب روشنگر (انجیل)‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫به تفصیل به این موضوع پرداخت ‌هام‪،‬‬
‫آخوندهای امروزی‪ ،‬طبعاً در رها کردن‬                                                                                                                                                                       ‫همین اغتشاش در ترجمه به آنجا‬                                                                                                                                                                                                                                                             ‫غلط‪ ،‬به عنوان اس ِم جمع اسم مؤنث‬                                                  ‫که هسته اولیه و مسیحی قرآن در‬                                            ‫است‪.‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫تبدیل م ‌یگردد‪ ،‬که معنی آرامی آن‬                                                           ‫« َعیناء» گرفته شده‪ ،‬که به «چشم»‬                                                  ‫مناطق «غربی» آسیا (همان عربی)‬                 ‫آیه بعدی این سوره به روشی بسیار‬
‫تخیلات شهوانی خود ب ‌یپروا بوده و‬                                                                                                                                                                        ‫م ‌یانجامد‪ ،‬که در سوره ‪ ،۷۸‬در آیه ‪۳۳‬‬                                                                                                                                                          ‫« ُخ َنک و تازه» م ‌یباشد‪َ « .‬و َلد» در‬                                                                                                                                      ‫یعنیدربی ‌نالنهرینتاسوریهوبهزبان‬              ‫آشکار بر ترجمه قرآن به زبان “عربی”‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫آرامی نگاشته و بعدها (توسط ایرانیانی‬          ‫اشإِ َّناارهأَن َزدْلا َنرا ُهد‪ُ :‬ق ْرآ ًنا َع َر ِب ًّیا َّل َع َّل ُک ْم َت ْع ِق ُلو َن (در‬
‫هستند‪ .‬آنها با وعده دادن فساد در‬                                                                                                                                                                         ‫(در بین آیات ‪ ۳۲‬تا ‪ ،)۳۴‬یک پَ ِرش‬                                                                                                                                                             ‫این جمله (رمانتیک)‪ ،‬همان «فرزن ِد»‬                                                         ‫ترجمه گردید‌هاست‪ .‬این کلمه در زبان‬                                                ‫مانند طبری و یا دستگاه نویسندگان‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫درخ ِت مو یا انگور ( ُل ْؤ ُل ًؤ در آیه) ‪ ،‬یعنی‬                                                                                                                              ‫منسوب به او) به عربی ترجمه شد‪ ،‬در‬                                  ‫سوره ‪ ۱۲‬آیه ‪)۲‬‬
‫آخرت‪ ،‬اِدعای َمن ِع آن در روی زمین‬                                                                                                                                                                       ‫از «انگور» و «شراب» به «ز ‌نهای‬                                                                                                                                                                                                                                                          ‫اصلی سریان ‌یـ آرامی به معنی «ظاه ِر‬                                              ‫حالی که قسمت دوم به احتمال بسیار‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫زیاد در (بخ ‌شهای شرقی) ایران (در‬             ‫‪-‬ما آن را به طریق (گفتار) عربی‬
‫را دارند‪ .‬امری که به فساد‪ ،‬مشروعیت‬                                                                                                                                                                       ‫س َ«یو َکَنحَواَ‌هدباِعِئز ََقرب َوأَ ْعگأَ َنْتا»ًَبراااًبن(ا‪۲‬ج‪۳‬ا()‪:‬م‪۳‬با‪۳‬م)‌غ‪‌:‬یهاگویتهارمد‪‌:‬کسهراانیاینگوبرا‬                                                                                                                                                                           ‫زیبا» به کار م ‌یرفته‪ ،‬کما اینکه جمع‬                                              ‫محدوده خراسان) و به زبان عربی به‬                 ‫آوردیم که برایتان قابل فهم شود‪.‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫َشراب است! تبدیل «شرا ِب ُخنک»‬                                                             ‫آن «عیون» و مصدر «اَعیان» به‬                                                      ‫نگارش درآمد‪ .‬ترجمه قرآن از آرامی‬
                                       ‫پای ‌های م ‌یدهد‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ‫به عربی‪ ،‬همراه با خطاهای فاحشی‬                ‫برای کسانی که در معنی «انجیل»‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫به «پسرا ِن جوان» برای خوشگذرانی‬                                                           ‫معنی «خو ‌شظاهر» نیز از آن م ‌یآیند‬                                               ‫بود‪ ،‬که عواقب آن هنوز هم دامنگیر‬              ‫برای «کتاب مقدس» شک م ‌یکنند‪،‬‬
                     ‫زیرنویس‪:‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫مؤمنان‪ ،‬یکی دیگر از شاهکارها و یا به‬                                                                                                                                                                                       ‫در سوره ‪( ۳‬آل عمران) آیه ‪ ۳‬قرآن‬
                                                                                                                                                                                                                ‫س َیو َکنْأ ً‌هساهاِد َهیا ًبقاز(ر‪۳۴‬گ)!‪!:‬و جا ‌مهای لبریز»‬                                                                                                                                                                                                                        ‫[‪ .]۶‬از آنجا که در قرآن این کلمه‬                                                                ‫جامعه اسلامی است‪.‬‬
‫‪.۱‬رجوع شود به‪ :‬منصور شاکی‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             ‫زبانی بهتر‪ ،‬ندان ‌مکار ‌یهای منسوب به‬                                                                                                                                        ‫این اشتباهات از آنجا م ‌یآمدند‪ ،‬زیرا‪:‬‬             ‫این منابع را با نام یادآور م ‌یشود‪:‬‬
‫«انسکلوپدیا ایرانیکا»؛ جلد هفتم‪،‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫در ارتباط با «بَ ّراق‪ ،‬شفاف و بُلوری»‬                                             ‫‪-‬اولاً؛ خط اولیه آرام ِی متن‪ ،‬به‬              ‫َی َد َنْی َّزِه َل َوأَنَع ََلز ْیَل اَلکَّت ْاو ْلَراِکَهَتا َواَْبِلن ِب ِاج ْلی َ َحل ِّق ُم َص ِّد ًقا ِّل َم َب ْی َن‬
‫صفحات ‪ ۲۸۱ – ۲۷۹‬و (شادروان)‬                                                                                                                                                                              ‫آیا منطقی نیست که «همسران‬                                                                                                                                                                                                                  ‫آقای طبری است‪.‬‬                                ‫م ‌یآید‪ ،‬پس باید منظور از آن چیزی‬                                                 ‫دشواری قابل خواندن بود (روشنگری‬               ‫‪-‬او کتاب واقعی (اصلی) را بر شما نازل‬
‫دکتر احمد تفضلی‪« :‬پل چینود» در‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫کرد که همانا تورات و انجیل است»‬
‫«انسکلوپدیا ایرانیکا»؛ جلد پنجم‪،‬‬                                                                                                                                                                         ‫سین ‌هبزرگ»درآیه‪،۳۳‬به«ه ‌منشینان‬                                                                                                                                                              ‫توجه داشته باشیم‪ ،‬که در «بخش‬                                                               ‫شبیه به « ُمروارید» بوده باشد (همان‬                                                                  ‫بیشتر در زیر)‬              ‫بر همین مبنا‪ ،‬بایستی قرآن را‪ ،‬بنا‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ‫‪-‬دوماً؛ فرهنگی که قرآ ِن آرامی‬                ‫بر سبک نگارش و پیامی که در آن به‬
                  ‫صفحات ‪.۵۹۵ – ۵۹۴‬‬                                                                                                                                                                       ‫(یارانی)‪ ،‬گرد و آبدار (که همان انگور‬                                                                                                                                                          ‫کهن و مرکزی» قرآن‪ ،‬شراب یک‬                                                                 ‫ایده سریانی «انگور») [‪ .]۷‬با این دید‬                                              ‫در زمان نگارشش بیانگر آن بود‪ ،‬در‬              ‫خواننده منتقل م ‌یشود‪ ،‬به دو بخش‬
‫‪ُ .۲‬م َع َرب «پردیس»‪ :‬واژه مفرد « َفردیس»‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫زمان ترجمه آن (که در سد‌ههای‬
‫در زبان عربی از کلمه فارسی پردیس‬                                                                                                                                                                         ‫باشند)» ترجمه شود؟ در سور‌ههای‬                                                                                                                                                                ‫«نعمت آسمانی» است (سوره ‪۱۶‬‬                                                                 ‫جدید م ‌یتوان این مفهوم قرآنی را‬                                                  ‫بعدی اتفاق افتاد) فراموش شده و یا‬                                  ‫تقسیم کرد‪:‬‬
‫گرفته شد ‌هاست و «جمع» آن «فردوس»‬
‫م ‌یباشد‪.‬توجهخواننده رابر این امرجلب‬                                                                                                                                                                     ‫ای ‌نچنینی‪ ،‬همه جا صحبت از میو‌هها‪،‬‬                                                                                                                                                           ‫آیه ‪ )۶۷‬که بعدها در آیات به اصطلاح‬                                                         ‫دوباره و به معنای زیر ترجمه کرد‪:‬‬                                                                 ‫ناخوشایندم ‌ینمود‪.‬‬
‫م ‌یکنم که در زبان عربی حرف «پ»‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫سفیدان خو ‌ش َمن َظر (بَ ّراق ‪ ،‬تازه و‬                                            ‫مفهوم «حوریان بهشتی» در قرآن‬
‫وجود نداشته و برای همین؛ این حرف به‬                                                                                                                                                                      ‫جویبارها و چیزهای لذیذ است‪ .‬انگور‬                                                                                                                                                             ‫«مدنی» به مثابه «گناه کبیره» معرفی‬                                                                                    ‫ِگرد)!‬                                                 ‫نیز‪ ،‬آنطور که کریس ُتف لوکزنبرگ[‪]۴‬‬
‫«ف»تغییرم ‌ییابد‪.‬همینطورنام«فارس»‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   ‫آن را م ‌یشکافد‪ ،‬از این اشتباهات‬
                                                                                                                                                                                                         ‫نیز به همین مواهب تعلق دارد‪ ،‬کما‬                                                                                                                                                              ‫م ‌یگردد (سوره ‪ ۲‬آیه ‪ ۲۱۹‬و سوره ‪۵‬‬                                                                                                                                            ‫مصون نماند‪ .‬به گمان او این اشتباه‬
            ‫ُم َع َرب نام «پارس» م ‌یباشد‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ‫از آمیختگی دو واژه «حور» و «عین»‬
‫‪«.۳‬توسط باکر ‌های از شرق‪ ،‬که بهتر از‬                                                                                                                                                                     ‫اینکه در آیات زیر تجسم بهشت بر‬                                                                                                                                                                ‫آیه ‪ .)۹۰‬برای رفع تناقضات اینچنینی‬                                                         ‫نکته دیگری که به گیجی مترجمان‬
‫او را تا کنون ندید ‌هام»‪ :‬از لوحه موبد‬
‫موبدان «کرتیر» در سرمشهد؛ در کنار‬                                                                                                                                                                        ‫روی زمین اینگونه تشریح م ‌یگردد‪:‬‬                                                                                                                                                              ‫در قرآ ‌نـ که تعداد آنها آنچنان هم کم‬                                                      ‫قرآن کمک کرد‌هاست‪ ،‬حرف اضافه‬
‫جاده باستانی از شوش به تخ ‌تجمشید ـ‬                                                                                                                                                                      ‫اا ْْ ََللأَْنْ«رَْوهَوِا َقَتَضرا ُُلَیک ِنخوواُبَ َلنوَلَل ًَعهَلاان؛ ََت ُّکنْف ْؤَِجِمجیَّنًَرنٌاه(َلِّمس َنوکرَّنه َِحخ‪َّ۷‬تی‪ٍ۱‬؛ىلآ ََتیواِْفع َنُجت ٍَر‪۰‬ب َل‪َ ۹‬فَن ُاتو َف‪ِ۱‬مِّج‪ََ ۹‬ن)ر‬
‫رجوع شود به‪ Kartir :‬در «انسکلوپدیا‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ‫نیس ‌تـ تلاش شد با قانون «ناسخ و‬                                                           ‫«ب» در اول کلمه «بحور» م ‌یباشد‪،‬‬

                              ‫ایرانیکا»‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               ‫منسوخ» را‌هحلی پیدا شود‪ ،‬امری که‬                                                           ‫که آن را با «با» یکسان گرفت ‌هاند‪ .‬در‬
‫‪.۴‬کریستف لوکزنبرگ؛ «قرآئت سریانی‪-‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫ایده «الهی و آسمانی» بودن قرآن‬                                                             ‫حالی که در زبان آرامی این حرف‪،‬‬
                         ‫آرامی قرآن»؛‬
‫‪Die syro-aramäische Lesart des‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         ‫را بطور آشکاری به زیر سؤال برده و‬                                                          ‫به معانی «بین» و یا «زیر» فهمیده‬
‫– ‪Koran; Christoph Luxenberg‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           ‫به چالش کشید‪ .‬طبیعتاً مترجمان و‬
                                                                                                                                                                                                         ‫‪-‬و آنها خواهند گفت‪ :‬ما با َو َرت‬                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫م ‌یشد‌ه است‪.‬‬
                          ‫‪2000 berlin‬‬                                                                                                                                                                    ‫نم ‌یکنیم تا زمانی که تو از زمین‬                                                                                                                                                              ‫مفسران قرآنی برای وفادار ماندن به‬                                                          ‫حال اگر ما آیه نامبرده بالا را مجدداً‬
‫‪.۵‬در فارسی به این «اس ِم جمع» مجدداً‬
                                                                                                                                                                                                         ‫چشم ‌های ُم َهیا کنی‪ ،‬و (تا زمانی که)‬                                                                                                                                                         ‫آیات و معانی جدید اسلامی و در مقابله‬                                                       ‫به زیر ذ ّر‌هبین ببریم‪ ،‬یک اشتباه دیگر‬
     ‫فرم «جمع» داده م ‌یشود‪ :‬حوریان‪.‬‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ‫نیز بر ما نمودار خواهد شد و آن کلمه‬
‫‪.۶‬همینطور در کتاب «لِسان» عربی‪،‬‬                                                                                                                                                                          ‫تو یک باغی از نخ ‌لها و درختان انگور‬                                                                                                                                                          ‫با مفاهیم موجود مسیحی‪ ،‬راهی بجز‬                                                            ‫« َز َّو ْج َنا ُهم» است‪َ « :‬ک َذ ِل َک َو َز َّو ْج َنا ُهم ِب ُحو ٍر‬
‫در همین زمینه توضیحاتی موجودند‪،‬‬
‫که همین مفهوم را بازتاب م ‌یدهند‪:‬‬                                                                                                                                                                        ‫داشته باشی و در میان آنها نهرهای‬                                                                                                                                                              ‫دخل و تصرف در ترجمه این قسمت‬
‫«عی ‌نالرجل ـ منظر» («عین» یک مردـ‬
‫ظاهر مرد) و «عین» الش ‌ئـ النفیس من ُه‬                                                                                                                                                                                                         ‫آب جاری شوند‪».‬‬                                                                                                                                          ‫از قرآن نم ‌یدیدند‪ .‬بعلاوه این ترجمان‬                                                                ‫ِعی ٍن (سوره ‪۴۴‬؛ آیه ‪»)۵۵‬‬
‫(«عین» یک چیزـ ارزش یک چیز)‬
‫‪.۷‬به عنوان مثال نگاه کنید به سوره ‪۵۶‬؛‬                                                                                                                                                                    ‫بعلاوه اگر «حور عین» به «چشم‬                                                                                                                                                                  ‫جدید یک فایده دیگر نیز داشت و‬                                                              ‫همانطور که ما م ‌یدانیم‪ ،‬در خط‬

             ‫آیه ‪ ۲۳‬و سوره ‪ ۷۶‬آیه ‪.۱۹‬‬                                                                                                                                                                    ‫سفیدان» ترجمه شود‪ -‬چنانکه در‬                                                                                                                                                                  ‫آن این بود که مفهوم ابداعی جدید‬                                                            ‫اولیه آرام ‌ی‌ـ عربی نقط ‌هگذاری و‬
‫‪.۸‬در قرآن‪ ،‬در مکا ‌نهای مختلفی از‬
‫« َع َنب» در بهشت صحبت م ‌یشود‪.‬‬                                                                                                                                                                          ‫ترجم ‌ههای رایج اینگونه اس ‌تـ باید‬                                                                                                                                                           ‫انتظارات مؤمنین زرتشتی را نیز ارضاء‬                                                        ‫نشا ‌نهای زیر و ِزبَر مرسوم نبودند‪.‬‬
‫همچنین در کتاب «لِسان» (عربی)‬
‫مثا ‌لهای درستی در ارتباط با «عنب»‬                                                                                                                                                                       ‫گفته شود که «چش ِم سفید» در قرآن‬                                                                                                                                                              ‫م ‌یکرد! تو گویی خیام در زمان سرودن‬                                                        ‫خواننده م ‌یتوانست بر حسب گمان‬
‫آمده که به همین معنی هستند‪« :‬عنب‬
‫ـ البیضه بالطائف ابیض عظیم الحب»‬                                                                                                                                                                         ‫بارها به معنی «چش ِم کور» به کار رفته‬                                                                                                                                                         ‫این شعر خود از این «تقلب» قرآنی‬                                                            ‫خود یک کلمه را تجسم و تفسیر‬
‫(یک نوع انگور سفید با دان ‌ههای درشت‬                                                                                                                                                                     ‫است و نه «چش ِم زیبا»‪ .‬مثل ًا در سوره‬                                                                                                                                                                                                                                                    ‫َک َپک؟‪،‬‬  ‫َکبک؟‪،‬‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫باخبر بوده است‪ ،‬وگرنه م ‌یبایستی‬                                                           ‫م ‌یتوان‬  ‫بنابراین‪،‬‬  ‫نماید (برای نمونه‪:‬‬
                             ‫در طائف)‬                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫ُک َتک؟‪ِ ،‬کیک؟…)‪.‬‬
‫‪.۹‬این مفهوم یک تاثیر از فلسفه یونانی‬                                                                                                                                                                     ‫‪ ،۱۲‬آیه ‪ ،۸۴‬آنجا که چشما ِن یعقوب‬                                                                                                                                                             ‫تمامی فرازهای ادبیات پارسی در‬
‫«افلاطونی» در اید ‌ههای پارسی است‪،‬‬
‫که بنا بر آن‪ ،‬هر چیزی در زندگی‪ ،‬منشاء‬                                                                                                                                                                    ‫در« َوَُتح َوزَّلن َیع ْنو ُهسْم َفو َقا« َلس َیفایأَدَس»َفمى ‌یَع َگلردُینودُ‪:‬س َف‬                                                                                                           ‫نمایش « ُرمانتیک» بهشت بر روی‬                                                              ‫تصور کرد که پس از حذف نقطه «ز»‬
‫خود را از یک نوع «پاک و اصیل» (و منزه‬                                                                                                                                                                         ‫َوا ْب َی َّض ْت َع ْی َنا ُه ِم َن ا ْل ُح ْز ِن َف ُه َو َک ِظیم»‪.‬‬                                                                                                                     ‫زمین تنها یک تصادف ساده بوده باشد‪:‬‬                                                         ‫و «ج» از کلمه « َز َّو ْج َنا ُهم»‪ ،‬فر ِم اولیه‬
‫از شکل مادی خود) در دنیای خدایان‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫گویند کسان بهشت با حور خوش است‬                                                             ‫و اصلی آن یعنی «روحناهم» ظاهر‬
                              ‫م ‌یگیرد‪.‬‬
‫برای اطلاعات بیشتر از وبسایت «کند و‬                                                                                                                                                                      ‫در اینجا شاید از سوی مؤمنین‬                                                                                                                                                                   ‫من م ‌یگویم که آب انگور خوش است!‬                                                           ‫م ‌یگردد که از ریشه «روح» به معنای‬

                      ‫کاو» دیدن کنید‪.‬‬                                                                                                                                                                    ‫مسلمان این ایراد گرفته شود که‪،‬‬                                                                                                                                                                ‫اکنون بجاست‪ ،‬پس از دانستن این‬                                                                               ‫«آ َرمیدن» است!‬
                                                                                                                                                                                                         ‫در قرآن اما از «زوج ال ُم َطهره» سخن‬                                                                                                                                                                                                                                                     ‫حال با دانستن این نکات‪ ،‬معنی‬
                                                                                                                                                                                                         ‫رفته‪ ،‬امری که به «باکر‌ههایی که‬                                                                                                                                                               ‫اشتباهات‪ ،‬این سؤال را مطرح کنیم‪،‬‬

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‫که آیا دلیل اصلی فساد اخلاقی‬                                                               ‫( ُرمانتیک) این آیه با توسل به خواندن‬
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ‫آرام ‌ی‌ـ مسیحی آن چنین خواهد بود‪:‬‬
                                                                                                                                                                                                         ‫همیشه پاک هستند» تعبیر م ‌یگردد‪.‬‬                                                                                                                                                              ‫روحانیت امروزی این نیست که‬

                                                                                                                                                                                                         ‫آیا اینها «حوریان همیشه باکره»‬                                                                                                                                                                ‫قرآ ‌نـ به عنوان کتاب آسمانی آنهاـ‬                                                         ‫«و شما م ‌یتوانید در کنار (و یا در‬

                                                                                                                                                                                                                ‫آ َقی ْبهُل‪َ۵‬و ُأ ُ‪۲‬ت‪:‬وا‬  ‫‪۲‬؛‬   ‫مثلا در سوره‬                   ‫نیستند؟‬                                                                                                                  ‫این اعمال را با این آیات‪« ،‬ف ‌یالنفسه»‬                                                     ‫زیر) سفیدا ِن خو ‌شمنظر (انگورهای‬
                                                                                                                                                                                                                                          ‫ِمن‬  ‫َه َذا ا َّل ِذی ُر ِز ْق َنا‬  ‫«‪َ ..‬قا ُلوا‬
                                                                                                                                                                                                         ‫ِب ِه‬                                                                                                                                                                                         ‫موجهجلوهم ‌یدهد؟اینتفسیرطبری‬                                                               ‫سفید ِگرد و تازه) آرامش بگیرید!»‬
   10   11   12   13   14   15   16   17   18