Page 32 - (کیهان لندن - سال سى و چهلم ـ شماره ۴۱۸ (دوره جديد
P. 32

‫صفحه‌‌‌‪‌‌۳‌‌‌۲‬شماره‌‪‌۱۸۸۴‬‬
                                                                                                                                        ‫جمعه ‪ ۹‬تا ‪ 1۵‬تیرماه ‪140۲‬خورشیدی‬

‫محصولات ابتکاری و پیشرو آموزش فارسی به کودکان‬
          ‫در گفتگو با لیا خاچیکیان‬

‫را برای زبان فارسی انجام نمیدهم زیرا مخاطب فارسی چنین‬         ‫این رشته کار کرده بودم و گرافیک برایم جذاب بود‪ .‬قبل از‬          ‫=«شعار ما این است که «ما ضمن بازی‪ ،‬یاد میگیریم‪».‬‬
‫محصولاتی بسیار بیشتر است‪ .‬بازخوردی که سپس گرفتم این‬           ‫دوره فوق لیسانس‪ ،‬عضو شورای کتاب کودک بودم‪ ،‬در بنیاد‬             ‫یعنی زمانی که کودک با بازی وقت با کیفیت و گرانبهایی را‬
                                                              ‫پژوهش تاریخ ادبیات کودکان ایران کار کرده بودم و نیز در‬          ‫با خانواده میگذراند همزمان بتواند الفبا و زبان را فرا گیرد‪.‬‬
                             ‫گفته را تایید میکرد‪.‬‬             ‫پروژهی فرهنگنامه کودکان ایران شرکت داشتم‪ .‬علاوه بر این‪،‬‬         ‫بچههایی آمریکایی حتی قبل از اینکه به کودکستان بروند در‬
‫با توجه به پراکندگی جامعه ایرانی در آمریکا و اروپا خواستم‬     ‫سه تجربه تهیه محصولات الفبا و زبانآموزی داشتم‪ .‬اولی یک‬          ‫میان وسایل زیادی در خانه و بیرون از خانه‪ ،‬مانند پوستر‪،‬‬
‫که فروش آنها را به صورت آنلاین انجام بدهم‪ .‬حالا فروشگاه‬       ‫بسته زبان و الفباآموز برای کودکان و دومی فارسیآموز برای‬         ‫پازل‪ ،‬جورچین‪ ،‬دفتر رنگآمیزی حتی فرش الفبا‪ ...‬احاطه‬
‫آنلاین خودم را هم دارم و در آمازون و فروشگاه اینترنتی‬         ‫بزرگسالان برای موسسه دهخدا وابسته به دانشگاه تهران بود‪.‬‬         ‫شدهاند که الفبای انگلیسی را نشان میدهد و آنها از همان‬
                                                              ‫این مجموعه آموزشی اخیر بهخصوص برای دانشجویانی بود‬               ‫سنین پایین الفبا را یاد میگیرند‪ .‬همین اتفاق میتواند برای‬
                  ‫ایتزی نیز محصولاتم را ارائه میکنم‪.‬‬          ‫که برای تحصیل و فراگیری زبان و ادبیات فارسی به ایران‬             ‫الفبای فارسی برای کودکان خانوادههای فارسیزبان بیفتد‪».‬‬
‫بعد از این کار ایدههای جدیدی پیدا کردم و پازل الفبای‬          ‫میآمدند‪ .‬برای این دانشجویان گام اول کسب توانایی خواندن‬          ‫=«در تمام کشورهای دنیا با آمدن تلویزیون میزان‬
‫ارمنی را انجام دادم که بچهها همزمان با بازی فکری و سرگرم‬      ‫و نوشتن به زبان فارسی بود‪ .‬این پروژه یک نوع ‪E-Learning‬‬          ‫کتابخوانی در میان کودکان کمتر شد‪ .‬در آمریکا هم‬
‫شدن الفبا و به ویزه ترتیب حروف را یاد میگیرند‪ .‬بعدها هم‬       ‫بود که در آن زمان موضوع جدیدی نه فقط در ایران بلکه در‬           ‫اینطور شد‪ .‬ولی مسئولین آموزشی در اینجا برای مقابله با‬
                                                              ‫کل دنیا بود‪ .‬من مسئول هنری این پروژه بودم‪ .‬سالها گذشت‬           ‫آن و ترغیب کودکان به خواندن‪ ،‬کارهای ابتکاری بسیاری‬
                      ‫یک بازی حافظه درست کردم‪.‬‬                ‫و خودم مادر شدم و خواستم به پسر دو سالهام الفبای ارمنی‬          ‫انجام دادند‪ .‬از جمله با همان دایره محدود لغات کودکان‪،‬‬
                                                              ‫را یاد بدهم‪ .‬برای همین یک پوستر شامل الفبای تصویری‬              ‫کتابهایی را تهیه کردند که اتفاقاً میزان تخیل در آنها آنقدر‬
‫=لطفا درباره جنبههای سرگرمی این نوع آموزش بیشتر‬               ‫درست کردم که در دو هفتهنامه فارسی‪ -‬ارمنی هویس‪ ،‬که در‬            ‫بالا بود که بعدها به زبانهای دیگر هم ترجمه شد‪ .‬فلسفه‬
                                                              ‫آنجا مدیر هنری بودم‪ ،‬چاپ شد‪ .‬یک شماره مجله هدیهای بود‬           ‫این کار آن بود که بچهای که قرار است خواندن یاد بگیرد این‬
                                 ‫توضیحبدهید‪.‬‬
‫‪-‬اصلا شعار ما این است که «ما ضمن بازی‪ ،‬یاد میگیریم‪».‬‬                      ‫به کودکان شامل همین پوستر در داخل آن‪.‬‬                      ‫کار باید برایش بسیار جالب و سرگرم کننده باشد‪».‬‬
‫یعنی زمانی که کودک با بازی وقت با کیفیت و گرانبهایی را‬
‫با خانواده میگذراند همزمان بتواند الفبا و زبان را فرا گیرد‪.‬‬   ‫=فعالیتهای آموزشی با گرافیک را در خارج کشور از‬                  ‫لیا خاچیکیان گرافیست است و چند پروژه برای آموزش‬
‫بچههایی آمریکایی حتی قبل از اینکه به کودکستان بروند در‬                                                                        ‫الفبای فارسی و نیز ارمنی به کودکان در ایران و بعد از‬
‫میان وسایل زیادی در خانه و بیرون از خانه‪ ،‬مانند پوستر‪ ،‬پازل‪،‬‬  ‫کی در پیش گرفتید؟ چه شرایطی در اینجا انگیزهی شما برای‬           ‫مهاجرت در آمریکا انجام داده است‪ .‬اخیرا او مجموعهای‬
‫جورچین‪ ،‬دفتر رنگآمیزی حتی فرش الفبا… احاطه شدهاند‬                                                                             ‫شامل پوستر الفبای فارسی‪ ،‬بسته دوتایی (پوستر تصویری و‬
‫که الفبای انگلیسی را نشان میدهد و آنها از همان سنین پایین‬     ‫تولید محصولات جدید آموزشی به زبانهای ارمنی و فارسی‬              ‫پوستر نحوی نگارش)‪ ،‬بازی حافظه الفبای فارسی و یک کتاب‬
‫الفبا را یاد میگیرند‪ .‬همین اتفاق میتواند برای الفبای فارسی‬                                                                    ‫رنگآمیزی الفبای فارسی منتشر ساخته که هم ایده و هم‬
                                                                                             ‫برای کودکان شد؟‬                  ‫محتوا و شیوههای آموزشی و هم گرافیک آن کار خودش‬
            ‫برای کودکان خانوادههای فارسیزبان بیفتد‪.‬‬           ‫‪-‬من مدتی در اینجا در مجلات آمریکایی کار کردم‪ .‬با آغاز‬
‫بسیاری از دوستان فارسیزبان من تاکید داشتند که فرزندان‬         ‫همهگیری کرونا و خانهنشین شدن بچهها مجدداً شروع‬                        ‫است‪ .‬در این رابطه گفتگویی با این هنرمند داشتیم‪.‬‬
‫خانوادههای مهاجر به زودی زبان فارسی یادشان میرود و‬            ‫کردم به آموزش زبان و الفبای ارمنی به پسرم همراه با بازی‬         ‫=از سابقه تحصیاتی خودتان برای ما بگویید‪ .‬چه‬
‫زبان انگلیسی جایگزین آن میشود‪ .‬من در مقابل مثال ارامنه‬        ‫و سرگرمی‪ .‬به این دلیل که میخواستم یک کار جدید بکنیم‪.‬‬
‫در ایران و جوامع مهاجر را میآوردم‪ .‬نسلهای متمادی‬              ‫دوم اینکه زبان ارمنی دو نوع نگارش دارد‪ .‬ما در ایران از‬                 ‫انگیزههایی باعث شد که به گرافیک روی بیاورید؟‬
‫ارامنه که خارج از ارمنستان زیستهاند نه تنها زبان ارمنی را‬     ‫نحوه نگارش کلاسیک ارمنی استفاده میکردیم در حالی‬                 ‫‪-‬من لیسانس فیزیک هستم ولی در رشته گرافیک و‬
‫فرا گرفتهاند (به آن تکلم دارند و آنرا میخوانند و مینویسند)‬    ‫که در مدارس اینجا بیشتر از شیوه نگارش جدید (مطابق‬               ‫تصویرسازیکتابکودکدرایرانکارکردم‪.‬باتغییراتیدرنظام‬
‫بلکه از دل همان جوامع مهاجر نویسندگان ارمنی ظاهر‬              ‫با نگارش ارمنستان) استفاده میشود‪ .‬میخواستم پسرم با‬              ‫آموزش عالی در ایران که دیگر با هر لیسانسی میتوانستیم در‬
‫شدهاند و تولید ادبیات کردند که مخاطب آنها کل جامعه‬            ‫استاندارد اینجا ارمنی را یاد بگیرد‪ .‬آن زمان پسرم تازه نوشتن را‬  ‫هر رشتهای که به آن علاقمند هستیم ادامه تحصیل دهیم‪،‬‬
                                                              ‫میآموخت بنابراین دو نسخه تهیه کردم‪ .‬یک نسخه نحوهی‬               ‫برای فوق لیسانس من رشته گرافیک را انتخاب کردم زیرا در‬
                       ‫ارمنی سراسر دنیا بوده است‪.‬‬             ‫نگارش و یک نسخهی الفبای تصویری‪ .‬وقتی این کار را تولید‬
‫زیربنای فراگیری زبان تنها تکلم به آن زبان نیست بلکه‬           ‫و منتشر کردم دوستان فارسیزبان من گفتند که چرا این کار‬
‫خواندن است‪ .‬با خواندن است که گنجینه واژگان غنیتر‬

                  ‫میشود و دستور زبان ارتقا مییابد‪.‬‬
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37