Page 13 - (کیهان لندن - سال سى و سوم ـ شماره ۷۷ (دوره جديد
P. 13
صفحه 13ـ Page 13ـ شماره 77
جمعه 16تا پنجشنبه 22سپتامبر 2016
سينما ،نمايش داده شد و مردم در داستان دوبله در ايران؛ وقتي خارج يها فارسي حرف زدند! شما هم خيلي وقتها برايتان
سينما ديانا و سينما پارك از شنيدن پيش آمده كه فيلمي را با زبان اصلي
دوبله فارسي روي اين فيلم لذت داشت كه با اين كار مخاطب با فيلم، «مرا ببخش» در اين استوديو پس از راديو چند صباحي در زمينه گويندگي در صحنه مورد نظر قرائت م يشد .اين ديدهايد و بعد وقتي دوبله فارسي آن
بردند .در اين فيلم مرحوم عطاالله زاهد بهتر و بيشتر ميتواند ارتباط برقرار حدود كي سال به فارسي دوبله شد. و تهيه برنامه فعاليت داشت .وی افراد را «نوشت هخوان» م يناميدند .نكته را م يبينيد ،متوجه م يشويد بيشتر به
ب هعنوان مدير دوبلاژ و صداپيشه نقش كند .رفته رفته نياز به ساخت و تجهيز با نمايش اولين فيلم دوبله توسط ب هعلت جنگ جهاني دوم از برلين به جالب قبل از آنكه «ميا ننوشت هها» به دلتان م ينشيند .اين هنر شيرين دوبله
اول مرد و مهري عقيلي صداپيشگي استوديوي دوبله در داخل ايران ،هرچه «ميترا فيلم» در سينما كريستال نزدكي وين و سپس به تريكه نقل مكان کرد فيل م اضافه شود،اين بود كه در فواصل است .هنری که در کشور ما به اوج
نقش اول زن را ب هعهده داشتند و نيز بيشتر احساس ميشد و در اين راستا به 5هزار ريال بليت فروخته م يشود. و در سال 1943ميلادي مقدمات از پيش تعيي نشدهاي ،پخش فيلم قطع رسیده بود ولی متأسفانه هنرمندانش
مرحوم ايرج دوستدار و هوشنگ كاوه و
خواهرش در اين فيلم نق شهاي فرعي کمی غریب ماندهاند.
را گويندگي كردند ،همچنين نقل است
كه مرحوم اسدالله پيمان در اين فيلم، آد مهایی با صدها صفت
به جاي 5يا 6نفر با صداهاي مختلف
گويندگي كرد و مهين ديهيم ،گوينده گويندگي كي هنر است و كي
و هنرپیشه معروف نيز در اين فيلم گوينده خوب گاهی مهربان و گاهی
خشن است ،یکبار شجاع و یکبار ترسو
صداپيشگي كرده بود. است ،خلاصه اين هنرمند بايد داراي
تمامي صفات انساني باشد تا بتواند آنها
كي باورش م يشد لوئي
ژوردان فارسي حرف بزند را به زبان كي چهره ديگر ارائه كند.
كشور ما جزو پيشتازان و معدود
بالاخره بعد از حدود 6ماه اين ژاله کاظمی چنگیز جلیلوند خسرو خسروشاهی منوچهر اسماعیلی ابوالحسن تهامی ناصر طهماسب كشورهايي است كه از ابتداي پيدايش
فيلم دوبل هاش به پايان رسيد و تيتراژ دوبله فيلم ،هنر دوبله را به «بهترين
آن نيز توسط كوشان درست شد، افرادي نيز به فكر تاسيس و راهاندازي اولين فيلم ناطق ايراني به نام دوبله نخستين فيلم به زبان فارسي را م يشد و شخصي جلوي پرده به توضيح نحو» و «زيباترين شكل» و «ب هجاترين
البته دکتر كوشان در رشته «روابط استوديوي صداگذاري افتادند. «توفان زندگي» ساخته شد ،اين فيلم فراهم ساخت .دكتر كوشان دو فيلم آن صحنه م يپرداخت كه توأم با اجراي حس» توسط گويندگان با استعداد و
عمومي تلويزيون» از دانشگاه برلين محصول شركت «ايران فيلم» بود و را از «سيس فيلم تريكه» به مبلغ موسيقي بود ،به اين افراد «ميا نخوان»
فار غالتحصيل شده بود و به همين دليل كازابلانكا دوبله به علت ضع فهاي فراوان موفقيتي به 2500لير خريداري كرد ،به نا مهاي خلاق به بيننده انتقال داده است.
به امور سينمايي اشراف داشت .خط «يوميه راندوو» و «قيمتي» .سپس م يگفتند.
خوش مرحوم «حميد خواجه نصيري» از فيل مهاي شاخص دوبله شده در دست نياورد. دوبله فارسي فيلم فرانسوي «نخستين «نوشت هخوان» و «ميا نخوان»
جلوهاي خاص به تيتراژ فيلم داده بود اوايل كار واحد دوبلاژ نيز م يتوان به مهين بزرگي ،اولين دوبلور زن ملاقات» يا همان «يوميه راندوو» اولي نباري كه هنرپيش هها
و مرحوم خان بابا معتضدي ب هعنوان فيلم «كازابلانكا» به مديريت سعيد ايراني اولين كار خود را دوبله كرد .او ساخته «هانري دوكوان» كليد خورد. فارسي حرف زدند بعد از اینکه صنعت سینما كمكم به
نخستين فيلمبردار ايراني ،فيلمبرداري شرافت با بازي همفري بوگارت و بيشتردوست داشت به جاي ز نهای چون هنوز در ايران استوديويي براي تمام كشورها راه يافت دس تاندركاران
تيتراژ را انجام داد .لازم به ذكر است او اينگريد برگمن اشاره كرد .از بداخلاق و دكيتاتورمنش حرف بزند. دوبله راهاندازي نشده بود ،اين فيلم در سرانجام در اواخر سال 1930 صنعت «هنر هفتم» با خلائي مواجه
تيتراژ و فيلمبرداري اولين فيلم ايراني صداپيشگان ديگري كه در اعتلاي اين وقتی تلويزيون ملي ايران در انتهاي استانبول و در استوديوي «سيس فيلم» ميلادي متخصصين كشور فرانسه شدند كه هرچه جلوتر م يرفتند ،اين
با نام «آبي و رابي» را انجام داده بود هنر نقش بسزايي داشت .مرحوم مهدي خيابان الوند آغاز به كار كرد ،در بدو دوبله شد و نامش نيز به «دختر فراري» مقدمات «گويا كردن فيلم» را فراهم خلأ بيشتر احساس م يشد اين مسأله
كه در 12دي 1309در سينما ماياک آژير است كه در شك لگيري دوبله و امر واحد دوبلاژ نداشت و فيل مها در تغيير كرد .دكتر كوشان خودش كردند و درصدد توليد فيلمهايي
به نمايش درآمد .دكتر كوشان براي كارهاي عروسكي براي كودكان زحمت استوديوهاي خصوصي دوبله م يشدند. مديريت دوبلاژ فيلم را ب هعهده گرفت. برآمدند كه داراي حاشيه صوتي باشد «گوياشدن فيل مها» بود.
تسهيل در ورود قانوني فيلم به ايران بسيار كشيد ،از جمله م يتوان به هادي واحد دوبلاژ سيما رسما با كي اولين فيلم ايراني به نام «آبي و و فيلم را با حاشيه صوتي توليد و مسلما ناطقكردن فيلمها كه
و بنا كردن پاي ههاي ايجاد استوديو در و هدي ،سندباد ،بچ ههاي كوه آلپ و... استوديو آغاز به كار كرد ،از نخستين رابي» توسط اوگانياس ،كارگردان ايراني تكثير كنند و در سال 1931ميلادي در آن زمان صامت بودند ،تحولي
ايران ،شركتي به نام «ميترا فيلم» با كارهاي اين استوديو م يتوان به سريال ساخته شد .اين فيلم به طريقه صامت این اتفاق افتاد و بعد از فرانسه ديگر عظيم را رقم م يزد .البته در موارد
مشاركت چند نفر ديگر از دوستانش، اشاره كرد. 200قسمتي«محلهپيتون»اشارهكرد. كشورهاي اروپا مانند :ايتاليا ،انگلستان متعددي نيز لا به لاي صحنههاي
تاسيس كرد و به ثبت رساند كه اين اولين فيلم موزكيال تمام رنگي ايران و سياهوسفيد بود. و بعد نيز كشورهاي مصر ،هند و آمركيا، فيلم ،نوشتههايي پخش ميشد به
امر در آذرماه 1324محقق شد و صدايي در 6نقش به نام «حسن كچل و چهلگيس» وقتی راديو ايران آغاز به كار كرد، از اين اختراع تكميلي صنعت سينما اين ترتيب كه صحن ههاي مختلف را
غلام حيدري ب هعنوان ويكل شركت، توسط عل ي حاتمي نوشته و كارگرداني بسياري از دوبلورهاي به نام ايراني از بهرهمند شدند و اي نچنين اساس و به دلخواه از فيلم م يبريدند و خلاصه
فيلمها را از تريكه ميخريد و به در اواخر سال 1325پس از اكران شد و اين كارگردان را به شهرت رساند. ترجمه آن قسمت يا ديالوگهاي
ايران ميآورد .در ايران نيز مراحل موفق فيلم «دختر فراري» با دوبله آنجا شروع به كار كردند. خميرمايه «دوبله» رقم زده شد. هنرپيش هها را روي كاغذ م ينوشتند،
آمادهسازي براي اكران عمومي مهيا فارسي فعاليت استوديويي براي ضبط خارجي كه فريدون شد! اولين شركت فيلمسازي به نام اولين جرقه براي دوبله فيلم به سپس از نوشت ههاي فيلمبرداري كرده
شد .در عنوا نبندي فيلم هنگام نمايش، صدا و كلام روي فيل مهاي خارجي، «ميترا فيلم» توسط دكتر كوشان و فارسي ،در ذهن دكتر «اسماعيل و حين پخش ،پس از هر صحنه،
نام مؤسسه توليدكننده فيلم «كمپاني به همت 4همكلاسي به نامهاي: از نكات ابتكاري و جالب ابتداي چند نفر از دوستانش تاسيس شد و از كوشان» شكل گرفت .البته نام نوشته مرتبط با آن پخش ميشد
يكنيال» حذف شد و به جاي آن نام هوشنگ كاوه ،اميرحسين دهلوي و شك لگيري دوبله فارسي ،اين بود كه آن پس اين شركت فيل مها را از تريكه خانوادگي وی (حريرفروش) بود كه بعدا كه در زبان فارسي ،استادان فن نام
شاپور و منصور معيني كه به قولي دوقلو مدير دوبلاژ نام شخصيتهاي فيلم به (كوشان) تغيير داده شد .او ساكن «ميا ننويس» را به آن اطلاق كردند.
«ميترا فيلم» قرار گرفت. بودند ،آغاز م يشود .فيلم فرانسوي «مرا را به نا مهاي ايراني تغيير ميداد كه ميخريد و به ايران م يآورد. كشور آلمان بود و در دانشگاه برلين در ايران هم فيلمهايي كه با ميان
ببخش» در اين استوديو پس از حدود ب هعنوان مثال فيلم «سرگذشت فريدون اولين استوديو براي ضبط صدا و تحصيل ميكرد ،وي در چند فيلم نوي س روي پرده پخش م يشد ،ابتدا
ادامه در صفحه 15 كي سال به فارسي دوبله شد و به نام بينوا» را م يتوان نام برد او عقيده كلام روي فيل مهاي خارجي به همت سينمايي آلماني در نق شهاي كوچك، با كلمات و جملاتي غيراز زبان فارسي
«جاي پايي در برف» به روي پرده 4همكلاسي آغاز شد و فيلم فرانسوي ايفاي نقش كرده بود ،همچنين در بود و توسط افرادي كه معاني آنها را
حفظ ميكردند ،ب هصورت رسا و بلند
9 71
68 9
15 8 2 (سودوكو) 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1عمودی:
43 36 1ـ از رؤسای جمهوری پیشین مصر 1
3125 76 1 2ـ ریاضیدان و فیلسوف ایرانی در قرن 2
9 4
53 3 دهم هجری 3
47 1 3ـ کوچکی و ُخردی ـ رها ـ شهرت 4
4 4ـ زشت و بد ـ از شهرهای ایران ـ 5
5 4321 6
16 5 متانت ـ خاندان 7
1 5ـ دستمزد ـ زندگی ـ واحد سنتی 8
93 4
2 اندازهگیری وزن
5 2 52 3 6ـ مژده ـ از ادوات استفهام ـ کفالت
4
عمودی: 11 10 9 87 6 5 و ذ ّمه 9
6 7ـ از شهرهای ایران ـ عاشقی 10
خوراکهای سنتی 1ـ اثری از ولفگانگ 7
9ـ و سیلۀ با لا و آمادئوس موتسارت 8 8ـ پایبندی ـ سرزمین ـ ورزشی است 10ـ از نخس توزیران پیشین 11
پایین رفتن ـ از 2ـ چهره ـ نفوذ 9 9ـ از وسایل نقلیۀ عمومی ـ واحد پول پاکستان ـ بهموقع و 12
10
پنها نکردن یها 3ـ از زبا نهای آسیایی 11 کشوری است ـ بایع مناسب 13
10ـ برجا ـ از شهرهای ـ جراحت 10ـ آشکار کردن ـ خجسته 11ـ از نظا مهای اقتصادی
افقی: 11ـ چاهکن ـ منهدم ـ متمایل و سیاسی ـ از سبزیجات 14
ایران 4ـ از انواع شعر ـ 1ـ از شعرای نوپرداز، 12ـ گلی است ـ خوراکی است متداول 12ـ خاکروبه ـ از خوانندگان
1 1ـ ا ز حر فهها ی رودخان های در اروپا 13ـ قصد ـ از ماههای مسیحی ـ کوهی 15
برجسته و فقید ایران
پزشکی ـ نم ّو 5ـ گرانمایه و برازنده ـ 2ـ از ییلاقات دامنۀ البرز ـ در غرب ایران افقی:
رنگی است 14ـ نباتی ـ از شهرهای معروف ساحل
نقاش و خطاط 1ـ از برندگان جایزه صلح
6ـ قرن بیآغاز ـ 3ـ مزهای است ـ پیروان غربی آفریقا ـ حرف خطاب نوبل
دربرگیرندگی 4ـ رودخان های در ایران ـ 15ـ تکرار یک حرف ـ ستاره ـ گزارش
7ـ علمی است تعمیر ظریف پارچه ـ 2ـ دوستدار ـ زیاد ـ از
عملکرد شهرهای ایران
8ـ کشاورزی ـ از لطیف
5ـ طمع ـ الفت 3ـ محل نگهداری آثار
6ـ گرداگرد خانه ـ شادمانی تاریخی کشور ما
حل جدول شماره قبل ـ سرپرست حل جدول شماره قبل 4ـ از گوی شهای فارسی ـ قدیمی و خوشصدای
7ـ سند تأیید دریافت
تازه و نو ـ روش و آیین ایران ـ رسوم
ـ قو ۀ ا د ر ا ک 5ـ حرف ندا ـ شکوه ـ از 13ـ حرفی به آخر آن
8ـ وی ـ کوهی در ایران
9ـ اثری از نظامی گنجوی وسایل نظافت ـ طرف بیفزایید از شهرهای
10ـ حیوانی است ـ از
معروف آمریکاست ـ راست
قهرمانان شاهنامه
11ـ رودخان های در افریقا 6ـ نامبارکی و بدشگونی ـ گهواره ـ پستی
ـ تقوا 14ـ کشوری است ـ تکدی ایالتی در آمریکا
7ـ والا و ارجمند ـ کشوری ـ قرضه
15ـ پهلوان ـ شجاع ـ مدفن است ـ مطیع
8ـ رودخان های در اروپا ـ مولانا
خداوند ـ از قهرمانان
شاهنامه
9ـ درختی است ـ وحشی ـ
از حبوبات ـ عددی است