Page 12 - (کیهان لندن - سال سى و دوم ـ شماره ۶۸ (دوره جديد
P. 12
صفحه - Page 12 - 12شماره 68
جمعه 25تا پنجشنبه 31تیرماه 1395خورشیدی
تلاش برای کودتای نظامی در ترکیه فر خنیا ادامه م یدهد« :مانند بسیاری امروز زندگی م یکنم...
از هنرمندان و یا مهاجران،در سا لهای
تصرف نیروهای ارتش در آمده است. اردوغان در این ویدیوی تلفنی گفت: ©Reuters اول مهاجرت به خصوص پس از انقلاب قصد دارد به مخاطب نشان دهد که نسترن یوسفی « -امروز زندگی
به گزارش خبرگزار یهای ترکیه «من مردم خود را فرا م یخوانم جمهوری اسلامی،گویی به یکباره از که بدون حضور گذشته،امروز و آینده م یکنم » ( )Today I liveبیتی از
فرمانده کل ارتش ترکیه توسط تا در میادین و فرودگاهها اجتماع در حالی که در شبانگاه روز جمعه اتمسفری که داشتیم،به بیرون پرتاب بی معنی است و ما نم یتوانیم گذشته شعر پرویز اوصیاء است که الها مبخش
کنند ،آنها (کودتاگران) با تان کها ۱۵ژوییه گروهی از نظامیان ارتش شدیم و ضربه انقلاب اسلامی نیز ما عنوان نمایشنام های شد که اخیرا در
کودتاگران دستگیر شده است. و تفن گهایشان هر چه م یخواهند ترکیه اعلام کردند که ارتش با را سر در گم کرده بود .بنابراین هفت- فرهنگی خود را انکار کنیم. لندن با نق شآفرینی هنرمندان ایرانی
خبرگزار یها گزارش م یدهند که بکنند»! اردوغان از مخفیگاه خود اقدامات نظامی ،قدرت را در این کشور هشت سالی طول م یکشید که خودم در این نمایشنامه ،دو فرهنگ و ایرلندی و به کارگردانی دلیث جونز
در بسیاری از نقاط ترکیه اینترنت همچنین گفت ،کودتا در کوتاهترین به دست گرفته است ،اردوغان رییس را در کشور مقصد پیدا کنم ،درضمن متفاوت (ایرانی-ایرلندی) و دو اسطوره ( )Delyth Jonesبه روی صحنه رفت.
قطع شده و بسیاری از رسان هها و مدت در هم کوبیده خواهد شد جمهوری ترکیه از محل امنی که به باید زبان یاد م یگرفتم و خیلی مسایل شبیه به هم ،یکی داستان رستم و نویسنده این نمایشنامه سوزان جین
شبک ههای اجتماعی تنها از طریق و سران آن دادگاهی شده و بهای آن منتقل شده این ادعا را ب یاساس سهراب و دیگری روایت کیشولن هریسون با الهام از اسطوره و فرهنگ
خواند و گفت که تلاش برای کودتا دیگر که زما نبر بود». ( )Cúchulainnدر کنار یکدیگر فارسی -ایرلندی آن را به رشته تحریر
VPNدر دسترس هستند. سنگینی برای آن خواهند پرداخت. او درباره آمدنش به انگلیس توضیح به تصویر کشیده م یشود .قسمت
در استانبول نیروهای ارتش دو دفتر ریاست جمهوری ترکیه نیز شکست خورده است. م یدهد« :بعد از ۱۰سال به پیشنهاد هیجا نانگیز داستان زمانی اتفاق درآورده است .
پل تنگ هی بسفر را در کنترل خود اعلام کرده است« :گروهی در میان نخستین بار تلویزیون خصوصی یک کانال تلویزیونی انگلیس به عنوان م یافتد که با اینکه این دو گروه از Today I Liveقصه نمایشنامه بین
گرفت هاند و تمامی پروازهای فرودگاه نیروهای نظامی و خارج از ساختار DHAدر ترکیه اعلام کرد که ارتش بازیگر در فیلمی به نویسندگی ایرج شخصی تها به فاصله قر نها جدا از دو فرهنگ ایرلندی و ایرانی و در دو
آتاتورک در استانبول را لغو کرده و فرماندهی ارتش سعی کردهاند دولتی «تمام قدرت» را در کشور به دست جنتی عطایی و راب ریچی که کار هم قرار گرفت هاند اما رن جها و احساسات زمان گذشته و آینده در حرکت است.
سربازان برج بزرگترین فرودگاه ترکیه را که به طور دمکراتیک انتخاب شده گرفته است .در بیانی های که به نام مشترک ایرانی -انگلیسی بود به مشترکی را با هم تجربه و با هم تقسیم دراینقصهروابط،احساسات،زبان،عقاید
ساقط کنند .بیانی های که از سوی ارتش در تلویزیون ترکیه NTV انگلیس مهاجرت کردم .اگرچه به م یکنند .دو گروه کاراکتر نمای شنامه و بالاخره مجموعه زندگی بین دو زمان
را در اختیار دارند. نیروهای نظامی منتشر شده ،مورد خوانده شد آمده که ارتش برای باز دلایل اختلافاتی که با کارگردان آن بر روی صحنه مانند ارواحی بازی
رویترز از آنکارا از تیرانداز ی و تایید فرماندهی ارتش نیست ».در گرداندن دموکراسی و حقوق بشر فیلم داشتم،موفق نشدم در آن فیلم م یکنندکههمدیگررانم یبینند،چون در تلاطم و فراز و نشیب است.
پرواز مداوم هل یکوپت رها بر فراز شهر این بیانیه همچنین آمده است« :ما دست به این اقدام زده است .به بازیکنم،امابهان هایشدبرایمهاجرتم در دو زمان مختلف زندگی م یکنند. نخست ،قص های که در آینده اتفاق
از جهان م یخواهیم از مردم ترکیه گزارش خبرگزار یهای بی نالمللی، به انگلیس .اما در همان مدت،اولین کار اما مخاطب قادر است هر دو زمان و هر م یافتد و بعد قص های که دیروز اتفاق
گزارش داده است. در سراسر کشور حکومت نظامی صحن هام را باعنوان پرومته در اوین افتاده است .این دو قصه در حال
کسی نم یداند فردا کدام نیرو بر پشتیبانی کند». و ممنوعیت رفت و آمد اعلام شده دو بازی را روی صحنه ببیند. بازگویی ه مزمان با یکدیگر هستند.
بینالی ایلدیریم ،نخس توزیر ترکیه است و در اعلامی های از سوی ارتش نوشته جنتی عطایی اجرا کردم». این نمایش به زبان انگلیسی و با در یک روایت ،داستان زندگی یک
ترکیه حکومت خواهد کرد. نیز که پس از اختلافات بین داوداوغلو شرح داده شده که این اقدامات سودابه فرخ نیا درباره ادامه استفاده از برخی جملات فارسی و زبان خانواده مهاجر ایرانی را م یبینیم که
و اردوغان در این سمت مشغول به برای حفظ امنیت شهروندان صورت فعالی تهایش م یگوید« :بعد از بومی ایرلندی و در ۶روز مختلف در دو زن (مینا و نیاز) شخصی تهای
چهارمین کودتا در تاریخ کار شد اعلام کرده این اقدامات ،کودتا م یگیرد .ارتش همچنین در تلویزیون آن،تصمیم گرفتم در انگلیس بمانم به
معاصر ترکیه نیست و گروهی که دست به این خبری DHAاعلام کرده است که این دلیل که خوشبختانه در انگلیس سوزان جین هریسون
عملیات زدهاند ،هزین هی بالایی برای کودتا برای حفظ قانون اساسی و باز
کودتای ۱۵ژوییه ۲۰۱۶چهارمین کارهای غیرقانونی خود باید بپردازد. گرداندن حقوق بشر و دموکراسی به سودابه فرخ نیا سالن نمایش «رادا» در لندن به روی اصلی آن هستند .سودابه فر خنیا با
کودتا در تاریخ معاصر ترکیه است. صحنه رفت و مورد استقبال فراوان بازی درخشانش،نق ش مینا را بازی
نخستین بار در ۲۷ماه مه ۱۹۶۰ وی گفت نیروهای نظامی بدون ترکیه صورت گرفته است. برخلاف فرانسه برای هنرمندان م یکند؛ مینا پروفسور و استاد ادبیات
ارتش ،دولت عدنان من ِد ِرس را مجوز در استانبول به این حرکات خارجی آغوش بازی داشتند .دلم تماشاچیان قرار گرفت. با سابقه سیاسی کمونیستی است و
سرنگون کرد زیرا دموکراسی ترکیه دست زدهاند و او اجازه نم یدهد این ©Reuters م یخواست وارد تئاتر انگلیس شوم و دیگری نیاز،زن جوان هنرمندی است
را در خطر م یدید .دولت نظامی به زبان انگلیسی در این زمینه فعالیت گف توگویی صمیمانه با سودابه که مشغول نقاشی است که بین زندگی
آزادی مطبوعات و آزاد یهای سیاسی تلا شهای غیرقانونی موفق شوند. به گزارش خبرگزار یهای کنم که همی ن طور هم شد و دراین زناشویی و بچه و زندگی هنری با
را محدود کرد که به ناآرام یهای این در حالیست که کودتاگران اعلام بی نالمللی ،اردوغان از مخفیگاه خود فر خنیا خودش در تضاد است و نم یتواند بین
دانشجویی انجامید .فرماندهان ارتش کردهاند فرودگاه استانبول را در اختیار از طریق تلفن تصویری با سی ان زمینه موفق شدم . به بهانه اجرای نمایش « امروز زندگی این دو توازن برقرار کند .این نقش را
گرفت هاند و پروازهای این فرودگاه ان ترکیه تماس گرفته و از یک سو پرومته در اوین در عرض یک سال به م یکنم»،باخانمسودابهفر خنیا،بازیگربا ویس الیوت صفوی،بازیگر فیلم «بابا
۱۷ماه در قدرت ماندند. همگیلغوشدهاست،همزمانتلویزیون کودتاچیان را تهدید به اشد مجازات انگلیسی ترجمه شد و من نقش اصلی استعداد و با تجربه تئاتر و تلویزیون،که جون» با بازی زیبایش ایفا م یکند .این
دومین کودتا در ۱۲مارس ۱۹۷۱ دولتی کشور و دفتر حزب «عدالت و کرده و از سوی دیگر از هواداران خود زنی را که در اجرای فارسی داشتم،در یکی از نق شهای اصلی و کلیدی این داستان در سال ۲۰۱۷اتفاق م یافتد.
روی داد که پاسخی بود به عملیات توسعه» که دولت را در دست دارد ،به خواسته برای مقاومت به خیابا نها نمایش را ایفا م یکرد گف توگویی در روایت دیگر،داستان دو مهاجر پدر
تروریستی فزایندهی گروههای بروند .اردوغان کودتاگران را اقلیتی اجرای انگلیسی نیز بازی کردم». و پسر ایرلندی را شاهدیم که طراح
چ پگرا در کشور .نظامیان ،نخست ناچیز درون ارتش توصیف کرد که او همچنین در مقایسه کار تئاتر صمیمانهداشتم. و سازنده نقش ههای کاغذی هستند و
وزیر وقت ،سلیمان دمیرل را مجبور به سزای اعمال خود خواهند رسید. ایران ی در لندن و کار با انگلیس یها در آغاز از فعالی تهای هنری وی ماجرای آنها در سا لهای ۱۸۲۱اتفاق
به استعفا کردند و یک سال بعد به دردس رهای تامین بودجه و مسایل م یپرسم از سا لهای قبل و بعد از
ارتش ،یک دولت غیرنظامی را برای مالی در تئاتر ایرانی اشاره م یکند و افتاده است.
م یگوید« :کار با انگلیس یها راح تتر مهاجرت از ایران… جین هریسون،نویسنده این
اداره کشور فراخواند. است چرا که با آنها قرار داد می بندیم فر خنیا م یگوید« :تحصیلاتم را نمایشنامه خود روایت داستان را
سومین کودتا در ۱۲سپتامبر و به مدت ۳یا ۴هفته روزی ۶یا ۷ در مقطع لیسانس در رشته تئاتر در ای نگونه بازگو م یکند« :امروز زندگی
۱۹۸۰روی داد و سلیمان دمیرل ساعت به شکل فشرده کار م یکنیم و سا لهای ۱۹۷۶-۱۹۷۵در تهران به م یکنم» در آپارتمانی در لندن اتفاق
را در دومین دورهی حکومت خود این کار یک تداوم عالی پیدا می کند پایان رساندم .مدتی بعد از لیسانس و م یافتد.یکبانویجوان ایرانیهنرمند
سرنگون ساخت .دولت نظامی به بعد هم ،۷ ۶اجرا داریم .اما در کار بعدازانقلابجمهوریاسلامیبهدلایل از شوهر و بچ هاش فاصله گرفته تا به
رهبری ژنرال کنعان اِو ِرن در ترکیه ایرانی یا باید تامین بودجه کنیم و یا شخصی به فرانسه مهاجرت کردم. کار هنر یاش بپردازد و نمایشگاه دایر
حکومت نظامی اعلام کرد تا از سقوط از طریق مراکز خیریه پول جمع کنیم در ایران من فقط کارصحنه م یکردم. کند .از سوی دیگر در همان آپارتمان،
قدرت دولتی که از سوی عملیات و به فروش بلیط باید اکتفا کنیم که و نق شهای بسیاری را روی صحنه
تروریستی چپ و راست در خطر قرار معمولا کارهای فارسی فقط توانسته اجرا کردم که از مهمترین آنها م یتوان
گرفته بود جلوگیری کند .بیش از خرج حدالاقل سالن و تبلیغات را در به جادوگران شهر سلیم،اثر آرتور
نیم میلیون نفر دستگیر شده و شمار بیاورد ولی ما هنرپیش هها و کارگردان میلر ،تسخیرشدگان،ترجم های از کار
زیادی اعدام شدند .پس از سه سال، و یا دس تاندرکاران هی چگاه خودمان
در نوامبر ۱۹۸۳حکومت نظامیان
مبلغی دریافت نکردهایم».
جای خود را به غیرنظامیان سپرد. از او درباره بازی در کنار هنرمندان
انگلیس ی م یپرسم .اینکه آیا از لحاظ
زبان و بیان احساسات و انتقال مفاهیم نیمکتی که شعر پرویز اوصیاء بر آن نوشته شده
شاعرانه در تئات رهای انگلیسی احساس
راحتی دارد؟ او ابتدا از لحاظ زبانی آلبرکامو اشاره کرد که در این اجراها یک مرد ایرلندی میانسال که شغلش
م یگوید که به دلیل تسلطش به این نق شهای اصلی را بر عهده داشتم. تهیه نقش ههای کاغذی است به وسیله
زبان و به دلیل داشتن همسر انگلیسی ده سال در فرانسه بودم و تحصیلات غریب های که از راه م یرسد و معلوم
و زندگیبا انگلیس یها،وبرقراری ارتباط عالی هام را در آنجا تکمیل کردم،تصمیم م یشود پسر اوست،آرامش و خلوتش
احساسی با مردم و ارتباط کاری،دیگر گرفته بودم در فرانسه بمانم و سعی به هم م یخورد .این دو داستان در
فاصل های بین خودش و انگلیس یزبا نها خودم را کردم که وارد عرصه بازیگری طول زمان و در فضاهای بین یکدیگر
شوم اما متاسفانه در فرانسه کار در بر روی هم تاثیر م یگذارند .مرد
احساسنم یکند. محیط فرانسوی امکا نپذیر نبود چرا میانسال ایرلندی و زن جوان هنرمند
در زمینه بیان مفاهیم اسطورهای که برخلاف اسمش که م یگویند؛ ایرانی گویی در این داستان یکدیگر را
همچون مفاهیم رستم وسهراب و سرزمین مهاجران است،اینطور نیست از طریق خواست هها و کابو سهایشان
یا انتقال مفاهیم شاعرانه م یافزاید: و همه چیز آنجا برای خارج یها بلوکه بیدار م یکنند و بدون اینکه از حضور
«ای نگونه مفاهیم،یک حس دیگری بود و در واقع بین فرانسو یها این هم باخبر باشند هر لحظه به هم
دارد و درست است که به زبان فرصت به من داده نشد که بتوانم کار نزدیک و نزدی کتر م یشوند تا اینکه دو
انگلیسی است ولی وقتی مربوط به کنم .به زبان فارسی هم،خودم ترجیح
فرهنگ اصلی من م یشود،من آن زمان در هم م یآمیزد».
بخش را در اجراهایم با یک آهنگ م یدادم که کار نکنم». در واقع بخشی از داستان این نمایش
دیگر و حس دیگری به زبان م یاورم.
همان طور که در اجرای اخیر هم این
مساله را اکثر تماشاچ یهای انگلیسی
نیز متوجه شده بودند و همان طور
که خودشان م یگفتند یک برداشت
حسی دیگر و عمی قتری از این بخش
از داستان داشتند و دلیلش هم این بود
که من م یخواستم که این عمق حتما
برای تماشاچ یها قابل لمس باشد.
ادامه در صفحه 15