Page 11 - (کیهان لندن - سال سى و سوم ـ شماره ۶ (دوره جديد
P. 11
ﺻﻔﺤﻪ 11ـ Page 11ـ ﺷﻤﺎﺭﻩ 6
ﺟﻤﻌﻪ 1ﺗﺎ ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ 7ﻣﻰ 2015
On the heels of nuclear discus- ﻫﻢﺯﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﻣﺬﺍﻛﺮﺍﺕ ﻫﺴﺘﻪﺍﻯ ﻭ ﻛﺸﺎﻛﺶ
sions in the Oval Office, a large ﺍﻳﻦ ﻣﺬﺍﻛﺮﺍﺕ ﺩﺭ ﺗﺎﻻﺭ ﺩﻓﺘﺮ ﺭﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮﺭﻯ
ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ،ﮔﺮﻭﻩ ﺍﻧﺒﻮﻫﻰ ﺩﺭ ﺧﻴﺎﺑﺎﻥ ﻣﺪﻳﺴﻮﻥ
crowd gathered on Madison Ave-ﭘﺮﭼﻢﻫﺎﻯﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺷﺘﻪﺍﻳﺮﺍﻥﻭﺁﻣﺮﻳﻜﺎﺩﺭﺷﻬﺮﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﮔﺮﺩ ﻫﻢ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ
ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﺑﺰﺭﮔﺪﺍﺷﺖ ﻧﻮﺭﻭﺯ
nue to join the New York Persian
Parade in honor of Norouz, the ﺑﭙﻴﻮﻧﺪﻧﺪ.
ﻛﻮﭼﻪﻫﺎ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺟﻤﻌﻴﺘﻰ ﺑﺎ ﻟﺒﺎﺱﻫﺎﻯ ﻓﺎﺧﺮ
Two Flags on the Streets of New YorkPersian NewYear.The streets were ﻭ ﺧﻮﺵﺩﻭﺧﺖ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺷﻤﺎﺭﺷﺎﻥ ﺑﻪ ﺻﺪ ﻭ
ﺷﺼﺖ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻔﺮ ﻣﻰ ﺭﺳﻴﺪ .ﻫﻤﻪ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ
heavy on Sunday with bejeweled Azadeh Moshiri ﺁﺯﺍﺩﻩ ﻣﺸﻴﺮﻯ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻴﺮﺍﺙ ﻣﻠﻰ ،ﻛﻪ ﺍﺗﺤﺎﺩ ﻭ
floats, elaborate fabrics and the ﻳﮕﺎﻧﮕﻰ ﺩﻭ ﻣﻠﺖ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﺍﻳﺎﻻﺕ ﻣﺘﺤﺪﻩ
weight of 160,000 people gathered ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﺭﺍ ﺟﺸﻦ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ.
ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻭﺍﻗﻌﻴﺘﻰ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ
to celebrate more than just their ﺩﻓﺎﺗﺮ ﺳﻴﺎﺳﺖﮔﺬﺍﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻭﺍﺷﻨﮕﺘﻦ ﺑﻪ
ﺛﺒﺖ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﺍ ﺷﺪ
own heritage, but also the union of ﻛﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓﺍﺵ ﺭﺍ ﻋﺰﻳﺰ ﻣﻰﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ
ﺩﺭ ﺑﺰﺭﮔﺪﺍﺷﺖ ﻣﻠﺘﻰ ﺷﺮﻛﺖ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ
two nations: Iran and the United
ﺑﻴﻦ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ.
States of America. ﮔﺮﻭﻩ ﻣﻮﺯﻳﻚ ﺍﺩﺍﺭﺓ ﭘﻠﻴﺲ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺩﺭ
ﺣﺎﻟﻰ ﻛﻪ ﺑﺎ ﭘﺮﭼﻢﻫﺎﻯ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺍﺣﺎﻃﻪ
New York was reminded of a real- ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺳﺮﻭﺩ ﻣﻠﻰ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻣﻰﻧﻮﺍﺧﺖ ﻭ
ﺳﭙﺲ ﺳﻴﻞ ﺟﻤﻌﻴﺖ ﺩﺭ ﺧﻴﺎﺑﺎﻥ ﻣﺪﻳﺴﻮﻥ ﺑﻪ
ity that, as of late, has been muted ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺩﻭ ﭘﺮﭼﻢ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ
in the press and in Washington’s ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﺭﺳﻤ ًﺎ ﺁﻏﺎﺯ ﺷﺪ.
ﻛﻴﻬﺎﻥ ﻟﻨﺪﻥ ﻫﻤﺎﻥ ﺭﻭﺯ ﺑﺎ ﺑﺎﻧﻮ ﺩﻛﺘﺮ ﺷﺒﻨﻢ
boardrooms: that politics aside, ﺭﺿﺎﺯﺍﺩﻩ ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥ ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ
ﻧﻮﺭﻭﺯﻯ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪﺍﻯ
Iranians both cherish their culture ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩ .ﺩﻛﺘﺮ ﺷﺒﻨﻢ ﺭﺿﺎﺯﺍﺩﻩ ﺑﻪ
ﻣﺎ ﮔﻔﺖ ﺑﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ
and celebrate a nation that has wel- ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺑﻮﺩﻩ ﻭﻟﻰ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺍﺑﺘﺪﺍ
ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺭﺍﺋﺔ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺷﻬﺮﺩﺍﺭﻯ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺗﺮﺩﻳﺪ
comed them into its folds. ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻧﻤﻰﺩﺍﻧﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺁﻳﺎ ﻣﻮﺭﺩ ﻗﺒﻮﻝ
Surrounded by both Iranian and ﻣﻘﺎﻡﻫﺎﻯ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻰﮔﻴﺮﺩ ﻳﺎ ﻧﻪ؟
ﻭﻯ ﺍﻓﺰﻭﺩ :ﻣﺎ ﺟﺸﻦ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺎﻟﻦﻫﺎ
American flags, the New York ﻭ ﺗﺎﻻﺭﻫﺎ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭ ﻣﻰﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﺋﻴﺎﻥ
ﻧﻤﻰﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻨﺪ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺭﺍ ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻨﺎ
Police Department Band opened ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﺨﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺷﺘﻴﻢ ﻛﻪ ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ
ﺟﺸﻦ ﻭ ﺳﺮﻭﺭ ﺧﻮﺩ ﺷﺮﻛﺖ ﺩﻫﻴﻢ .ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ
the parade by playing the Iranian ﺩﺭﺧﻮﺍﺳﺘﻰ ﺑﻪ ﺷﻬﺮﺩﺍﺭﻯ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺗﺴﻠﻴﻢ
ﻛﺮﺩﻳﻢ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻰ ﻛﻪ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻰﻛﺮﺩﻳﻢ ﺑﻪ
national anthem, followed by the ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺳﻴﺎﺳﻰ ﺑﺎ ﺁﻥ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ
ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ .ﻭﻟﻰ ﺑﺮ ﺧﻼﻑ ﺗﺼﻮﺭ ﻣﺎ ،ﺍﻳﻦ
Star Spangled banner. With that, ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻮﺭﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻣﺎ ﭼﻨﺪ
ﺭﻭﺯ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺪﺍﺭﻙ ﺁﻥ ﻓﺮﺻﺖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻴﻢ.
the floats launched down Madison ﺩﺭ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺩﺭ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺳﺎﻝ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭﻯ
ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﻧﻮﺭﻭﺯﻯ ،ﺗﻌﺪﺍﺩ ﺷﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎﻥ
Avenue and the New York Persian ﺳﻪ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻔﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺒﻮﺩ .ﻭﻟﻰ ﺳﺎﻝ ﺑﻪ ﺳﺎﻝ
ﺑﺮ ﺷﻤﺎﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺷﺪ ﻭ ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺩﻩﻫﺎ ﻫﺰﺍﺭ
Parade officially began.
ﻧﻔﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ.
Kayhan London interviewed Dr. ﺩﻛﺘﺮ ﺭﺿﺎﺯﺍﺩﻩ ﻭ ﻣﺴﺌﻮﻻﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻳﻦ
ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﺑﺮﺍﻯ ﺷﺮﻛﺖ ﺩﺭ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻤﻴﻦ
Shabnam Rezazadeh, one of the ﺳﺎﻟﮕﺮﺩ ﺑﺮﭘﺎﻳﻰ ﺍﻳﻦ ﺟﺸﻦ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﺮﺍﻟﻴﺎ ﺑﻪ
Founders of the Persian Parade, ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺁﻣﺪﻩﺍﻧﺪ.
ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺕ ﻭ ﻣﺠﺮﻳﺎﻥ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ ﺭﺍﺩﻳﻮ ﻭ
who recalled that while the event ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻥ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﻫﻢﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺎﺗﻴﺪ
ﻭ ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪﺍﻥ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺝ ﺷﻨﺎﻭﺭ
has always been apolitical in ﻣﺮﺩﻣﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺭﻧﮓﻫﺎﻯ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺳﻔﻴﺪ ﻭ ﻗﺮﻣﺰ
ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ،ﺷﺮﻛﺖ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ .ﻳﻜﻰ
nature, the founders initially doubt- ﺍﺯ ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺷﻜﻮﻩ
ﺑﺨﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﮔﺮﻭﻩ ﺭﻗﺺ ﺁﻓﺘﺎﺏ
ed their submission to the City ﻫﻢﺁﻫﻨﮓ ﺷﻮﺩ .ﻳﻚ ﺩﺍﻧﺸﺠﻮﻯ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺍﻳﻦ
ﮔﺮﻭﻩ ﺭﻗﺺ ﺭﺍ ﺍﺩﺍﺭﻩ ﻭ ﺭﻫﺒﺮﻯ ﻣﻰﻛﺮﺩ .ﻳﻜﻰ
of New York would be accepted: ﺍﺯ ﺭﻗﺼﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﮔﺮﻭﻩ »ﺭﻭﻛﺴﻰ ﭘﻴﺮﻧﻴﺎ« ﺩﺭ
ﺣﺎﻟﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﻪﺍﻯ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺭﻗﺺ
“We used to celebrate Norouz in ﺑﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﺷﻮﺭ ﻭ
ﻫﻴﺠﺎﻥ ﺷﮕﻔﺖﺍﻧﮕﻴﺰﻯ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ.
ballrooms and hallways, and the ﺩﻛﺘﺮ ﺷﺒﻨﻢ ﺭﺿﺎﺯﺍﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﻛﻪ
ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭﻯ ﻳﻚ ﺟﺸﻦ
Americans didn’t get a chance to ﻭ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻋﻨﺼﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻰ ﻧﻴﺴﺖ،ﮔﻔﺖ:
ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻰ ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﺟﺸﻦ ﺭﺍ ﺑﺴﻴﺎﺭ
see it, so we weren’t lucky enough
ﺁﻣﻮﺯﻧﺪﻩ ﻣﻰﺩﺍﻧﻨﺪ.
to share it with our host country. ﺩﺭ ﻭﺍﻗﻊ ﺑﺎﻧﻴﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰ ﺩﺭ ﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ
ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﻠﺘﻰ
We sent an application just think- ﻛﻪ ﺩ ِﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﻭﻯ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻛﺮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ ﻓﺮﺻﺖ ﺩﻫﻨﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﺳﺎﻝ ﺩﺭ ﻳﻜﻰ ﺍﺯ
ing that they would say no because ﺑﺮﺟﺴﺘﻪﺗﺮﻳﻦ ﺭﻭﺯﻫﺎﻯ ﻣﻠﻰ ﺁﻧﺎﻥ ﺷﺮﻛﺖ
of the political situation, and then ﺟﻮﻳﻨﺪ.
ﻫﻤﻴﻦ ﻛﻪ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ
they approved us. We had a few ﺧﻴﺎﺑﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ ،ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩﻫﺎ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ ﺧﺮﺩﺳﺎﻝ
ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻛﺎﻟﺴﻜﻪﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﮔﺬﺍﺷﺘﻨﺪ ،ﭘﺮﭼﻢ
days to organize it and that first ﺩﻭ ﻛﺸﻮﺭ ﺭﺍ ﺗﺎ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﮔﺬﺍﺷﺘﻨﺪ
ﺗﺎ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﻧﺪ .ﺁﻧﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ
”year we had 3,000 spectators. ﺭﻭﺯ ﺑﻪ ﺩﻭﺭ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ
ﻣﺬﺍﻛﺮﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺩﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ
Year by year, the parade has grown ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻴﻞ ﺑﻪ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﻳﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﻛﺎﺭ ﺁﻧﺎﻥ
ﺑﺮﺍﻯ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺭﺍ ،ﺁﮔﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﻨﺎﺭﻯ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ
in numbers with hundreds of thou- ﻭ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﺑﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ .ﺁﻧﺎﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ
ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﺎﻟﻰ ﻧﻮ ﺭﺍ ﺟﺸﻦ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ .ﺳﺎﻟﻰ ﻛﻪ
sands now joining Dr. Rezazadeh ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺩﺭ ﻛﺸﻮﺭﻯ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ
ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﻭﻃﻦ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻧﺎﻥ
and her fellow Directors and Trus- ﺧﻮﺵﺁﻣﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﻭ ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺧﺎﻧﺔ ﻧﺴﻞ ﺟﺪﻳﺪ
tees for the event›s 12th anniver- ﺁﻣﺮﻳﻜﺎﺋﻴﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰﺗﺒﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
sary, traveling from as far as Los
Angeles and Australia. ﺩﻛﺘﺮﺷﺒﻨﻢﺭﺿﺎﺯﺍﺩﻩﺍﺯﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭﺍﻥﺭﺍﻫﭙﻴﻤﺎﻳﻰﻧﻮﺭﻭﺯﻯﻧﻴﻮﻳﻮﺭﻙ
ﻭ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻳﺎﺭﺷﺎﻃﺮ ﺑﻨﻴﺎﻧﮕﺬﺍﺭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻨﺎﻣﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﻜﺎ Persian magazines and television
channels, as well as academic and
professional associations, spon-
sored the floats, coated in green,
white and red. One such float was
graced with the Aftab Dance
Group, ‘aftab’ meaning sun in
Farsi, a student run Iranian dance
group. One of their dancers, Roxy
Pirnia, was spotted in a corner
rehearsing her routine, spurred on
by what she called “a great vibe,
”energy and community.
New York’s Persian Parade is
more than a cultural celebration.
“My American friends find it very
educational” said Dr. Rezazadeh.
Indeed, the founders began this tra-
dition in the hopes of giving back
to a nation that has opened its doors
to them by sharing a meaningful
milestone in their own lives, each
year.
As the final floats descended the
streets, families began tucking
their children back into strollers,
laying the two nations’ flags beside
them and making their way home.
Those that gathered on the streets
that day were willingly oblivious to
any talk of deals or agendas. They
were there to celebrate the birth of a
New Year, one that will be lived in
a country that has welcomed Per-
sian expatriates and is now home
to a new generation of American
Iranians